Flutty писал(а):Я помню в детстве такое смотрел показывали
а насчёт того что перестали показывать жалко но второй сезон будет точно в том году помоему

Увы, мое детство состояло в основном из мультфильмов Уолта Диснея :)
Все же я буду надеяться, что под давлением критики они просто сломаются и откажутся заниматься вторым сезоном. А его закупит другой канал.
Кстати, продолжая вчерашнюю тему. Вспоминается мультфильм "Губка Боб" с ШИКАРНЫМ русским дубляжом и, кажется, без косяков в переводе. Кто знает, кто занимался этим мультом? ТНТ?
ThatStupidAnto
AxelKauaid писал(а):подробнее пожалуйста?

Читайте ниже :)

Двадцать пятая, мать вашу, серия С АБСОЛЮТНО ТУПЫМ ПЕРЕВОДОМ. Ну, давайте по порядку, что ли.

Плюсы:
- Песенка-приглашение. Я не думала, что вообще можно сохранить смысл этой песни на 100%. Но они смогли! Да и Пинки-исполнение на уровне))
- Хорошие голоса у: Твайлайт (моменты гнусавости были, конечно), Рарити, ВНЕЗАПНО Спайка и РД (временами). ЭйДжей и Пинки не изменились. Но хочется выделить один момент: когда вместе танцуют Твайлайт, Пинки и ФШ, первая и последняя хвалят вечеринку. Голоса неотличимые просто. Видимо, актриса думала, что это все фраза ТС.
- Зубастик. Уже считаю плюсом, так как... ну действительно забавно - беззубый Зубастик :D

Минусы как бы:
- Вранье ЭйДжей. Ну настооолько неправдоподоообное, уши просто вянут
- Пинки говорит "Приходите к Зубастику на ДР!" Стоп... а они где тогда сейчас?
- Оки-доки-локи? Нененене, вот вам Что-ж отлично и Ну ладно-ладно.
- БОЛЬШЕ УБИТЫХ ШУТОК.
"Мы с Флаттершай полетим на чаепитие" какое к черту чаепитие, они хотели присмотреть за домом!
"Вам принести тортик с праздника?" Какой к черту тортик?!
А дальше уже пошла скомканная шутка про медведя и дом/пещеру. Fail.
- "Флаттершай и Радуга точно будут у медведя" недобитая шутка - "Они точно будут присматривать за домом медведя, отдыхающего на пляже"
- "Эта маска здесь не поможет". Оригинал - "Похоже, нашу маскировку раскусили!"
- Ну, Сахарные Дворцы никуда не делись. А вот Яблочная долина не появлялась еще.
- "Ремонтные работы" с блеяньем на заднем плане. Ок, оно в оригинале тоже так было, но здесь... такое ощущение, что они над ухом Пинки блеют. Нельзя было, ну я не знаю, сделать эффект того, что они находятся в амбаре? Или хотя бы сделать тише.
- Амбар-сарай.
- Аллигатор-именинник. Ну, на крокодила заменить - не стало бы хуже?
- Роки, Линсалот, ля Флер (а в оригинале Флаур, ибо мука)... где там моя картинка с "Не переводи непереводимое"? Тут то можно было переделать в более русские слова?

Вот как то так. Последняя серия осталась. Отдыхаем два дня и подводим итоги с "Самым Лучшим Вечером". А потом уже можно будет и письмецо написать.
ThatStupidAnto
Извиняюсь за два коммента подряд.
Флатти, видимо, не сильно хочет выкладывать песню сюда :D
ThatStupidAnto
MBS писал(а):ThatStupidAnto
Что то у тебя каждый новый отзыв о серии содержит всё меньше критики и всё больше придирок... :)
Честно, половина твоих минусов даже не минусы...

Не отрицаю, придирки я люблю искать :D
Хорошо, в последней серии я постараюсь найти действительно минусы. Спасибо за то, что сказали :)

BUzer писал(а):Это очень печальная новость. Я всё-равно расчитываю увидеть Дискорда, Луну, и психотвай в карусельной озвучке.

Если будет тот же самый переводчик-школьник, то печальной новостью я считать уж точно не буду :D

Ладно, что уж сейчас спорить, посмотрим, как пойдет :) На следующей неделе у нас вроде запланировано письмо с адекватной критикой. Если карусельщики действительно после него сделают какие-то выводы и начнут исправляться, то что уж там, я бы с удовольствием посмотрела "русский" второй сезон))
ThatStupidAnto
Dallase писал(а):Не-не-не, хочу видеть каждый косяк в переводе, даже спорные моменты)) А сами серии смотреть не могу, не хочу и не смогу сравнить с оригиналом, ибо смотрю его с сабами.

Короче, посмотрим, как пойдет)) Мне самой нравится выискивать каждый недочет и минус в какой-то работе, которая мне нравится.
ThatStupidAnto
Jektastifix писал(а):Да конечно, тема остается, просто привожу пример, чем это оф. озвучка отличается от других оф озвучек приведших сериалов.
А на счет первого канала - Всемирная сеть, попробую обозначить ситуацию так: анимационный сериал принадлежит компании hasbro для них звучит как - продать игрушки и журналы, некоторые знают уж точно знают на скока она популярно но видать большинство эти пони с большими глазками и весело и красивые песенки для маленьких современных девочек, которые ни о чем сильно не размышляют (хотя это далеко не так) а значит данный сериал это как большая 20ти минутная реклама и нужно ее официально русифицировать и как можно скорей, потому так много ошибок, чтоб проверить все тщетно это уходит много времени, а им это надо, вот скажите!

Кстати, очень хорошо сказано. Поработать с сериалом по-быстрому, чтобы продать товар.
Тогда можно сказать о двух вещах:
1. Меньше шансов увидеть второй сезон, ведь реклама уже сделана.
2. Наше письмо ни к чему не приведет.
П.С. Спасибо за такой обзон нашего дубляжа, очень интересно было прочитать))
ThatStupidAnto
Филин писал(а):По моему одна из них - это ThatStupidAnto. Вторая, думаю, тоже неподалёку.

Увы, не я)
Прошу прощения за еще одну пропущенную серию. Постараюсь написать отзыв где-то в районе московского времени. Общее впечатление от озвучки будет где-то во столько же.
ThatStupidAnto

Да уж, крики ФШ действительно не удались) А песня ничего, доставляет.
ThatStupidAnto
Jektastifix писал(а):
yurijmi писал(а):
Rainbond писал(а):крики флаттершай совсем не удались


А я и не сомневался, так как эта актриса не имеет тембр такой сложности голос. Возможно оно и есть у нее, но что бы раскрыть, нужно сбросит ее с 15го этажа может и раскроется "пронзительное голосище". :)

Мы с Джбондом томичи, у нас все выходит на три часа раньше))
ThatStupidAnto
Ну чтож, вот и последняя серия подошла к концу)) Что можно по ней сказать? Хорошая серия, очень порадовала. Ну, давайте начнем.

Плюсы.
- Песня. И мало я вам скажу, что песня шикарна, так... что уж врать, ТАКУЮ песню мне не стыдно слушать снова и снова. Я и не сомневалась, что слово "Гала" заменят на что-то другое, но хуже не стало. Голоса другие, чем в песне о "Последнем дне зимы", но не настолько. Отличные голоса здесь у всех. Даже у РД (если считать ее голос в мультсериале). Отдельно доставила Флаттершай.
- Голоса в этой серии свелись к тем, которые мы как раз хвалили. Твайлайт не гнусавила, ФШ шептала, РД хрипела, ЭйДжей и есть ЭйДжей, Пинки доставляет, Рарити восхищает. Да и Спайк не был так плох. Ну, и как уже стало привычно, второстепенные персонажи озвучены на пять.
- Про пони-польку я уже говорила) Черт, теперь моя мама поет про "Польку-полечку" D:
- Кстати, послушав еще раз крики ФШ, они мне понравились. Особенно "ВЫ МЕНЯ ПОЛЮБИТЕ" (или как там). Не оригинал, но доставляет. По-другому доставляет. Плюс еще один момент: после слов "Вы будете моими. МОИМИ" Флаттершай засмеялась абсолютно не своим смехом, по-настоящему злым и страшным :D Даже показалось, что это смех Лунной пони, лол.

Минусы. Постаралась отобрать действительно минусы:
- Принц Голубая кровь. Ну охренеть наверное жить с таким именем) Не понимаю логику, зачем переводить Блублада, но сохранять Спитфайр и Соарина?
- Кстати, о Спитфайр, которая в Рашке официально самЭц, так как от РД только и было слышно "А ты делал? А ты летал?"

Ну, и все. Может быть, кто-то хочет придирок? Да пжалста:
- "-Мы одеваемся! -Рарити, мы так-то не одеваемся" Шутка про носим-не носим одежду.
- "Пинки, ты взмокнешь!" Ну, вспотеешь уже.
А так все, что я успела записать. Всякие жульены были заменены на "королевскую еду" и т.д., но это уже действительно является наипридирчивыми придирками.
- О, еще вспомнила. Перед фразой ФШ "Кажется, он зовет меня" было удалено, собственно, пение птички. Может, она ей подмигнула, не знаю.

That's all, my dear mates. Последняя работа за мной - написать окончательный отчет и заняться письмом. На этом моя работа закончена и я буду бороздить другие темы форума))
Еще увидимся!
ThatStupidAnto
Darth Prevedus писал(а):
vitaly3 писал(а):
Нокс писал(а):
vitaly3 писал(а):Хоть кто-нибудь записал ли свежую серию с IPTV целиком?

Конечно. Проверяй лс.)


Спасибы, выложил на раздачу полный сезон - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3884556


Эх, мне бы только последнюю серию отдельно. Остальные я уже с Ютубы выдрал до того, как долбанные копирасты всё запороли.

Та же самая тема. Можно выложить серию отдельно, пожалуйста? :3
ThatStupidAnto
Так я и не написала отчет о всем сезоне. Ну и черт с ним.
Я здесь по другому вопросу пишу... Полчаса назад мне посчастливилось откопать уже третий у меня журнал с МЛП с внезапно Принцессой Луной на плакате и в конце. И тут я подумала... компания "Эгмонт" собирается подстраивать этот журнал под касулевскую версию? Потому что, если подумать, журнал то довольно хорошо оформлен. Но самое главное, что имена не переведены. Ну, есть несколько недочетов (Твалайт Спакл, Флаттешай, Эппл Джек), но они не такие уж раздражающие, как Радуга и Крошка Белль.
Надо будет спросить на форуме Карусели.

П.С.. Забыла сказать. Спасибо всем няшам, кто читал мои мини-обзоры серий. И кто похвалил, конечно <3 Всех люблю!
ThatStupidAnto
Господи, мелкие успели столько групп во ВК создать, ужас.
Но почему-то смотрю я на все это, а появляется только чувство радости. Такие маленькие еще :D Вырастут и будут вторым поколением броняш в Рашке.
Или просто по окончанию показа через некоторое время просто забудут про существование поней.
ThatStupidAnto
В неинтернетовских магазинах можно наткнуться на диск с одной серией на четырех языках + фигурка Искорки прилагается.

Сегодня из-за того, что простуда накрыла меня с головой, захотелось мне пересмотреть пару серий нашего дубляжа. Попробовать просто получить удовольствие от русских поняш. Почти получилось.

П.С. Веселит меня эта ситуация с каруселевцами. Они про этот сериал теперь вообще забыть хотят, как о кошмаре. Нам же в плюс.
ThatStupidAnto
Давно же я сюда не писала
Пришла ко мне идея на днях поискать имена актеров каруселевской озвучки. Пока начала со всеми любимой здесь Пинки.
С уверенностью говорю, что этот голос принадлежит Елене Чебатуркиной, которая для меня знакома по голосу Франсин из Американского Папы и Эми Роуз с Тейлсом из Соника Икса. В последнем пункте ее выдал чисто смех персонажей, которых она озвучила (такого смеха просто нет ни у кого больше :D ).
Довольно талантливая женщина. Ссылочка на ознакомление - http://kinoamator.ru/peoples/26

Постараюсь найти инфу про Искоркин голос. А вот с другими голосами из Мэйн6 придется посидеть и повспоминать, где я их слышала. Будет сложновато найти инфу.
ThatStupidAnto
SninS писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Давно же я сюда не писала
Пришла ко мне идея на днях поискать имена актеров каруселевской озвучки. Пока начала со всеми любимой здесь Пинки.
С уверенностью говорю, что этот голос принадлежит Елене Чебатуркиной, которая для меня знакома по голосу Франсин из Американского Папы и Эми Роуз с Тейлсом из Соника Икса. В последнем пункте ее выдал чисто смех персонажей, которых она озвучила (такого смеха просто нет ни у кого больше :D ).
Довольно талантливая женщина. Ссылочка на ознакомление - http://kinoamator.ru/peoples/26

Постараюсь найти инфу про Искоркин голос. А вот с другими голосами из Мэйн6 придется посидеть и повспоминать, где я их слышала. Будет сложновато найти инфу.

Мне она больше известна как Рошель из Left 4 Dead 2. =)

Я вроде бы уже это писал давно, еще раз напишу, раз деанон переводчиков пошел:
Все мужские роли переведены Никитой Прозоровским. О нем и в Педивикии статья большая есть, но большинство наверняка его знает и как Шегги из Скуби-Ду, и как Медик из Team Fortress 2, и Джо Барбаро из Мафии 2, благо портфолио у него громадное.

Знаю такого. Талантливый мужик, что уж там говорить, хорошо свою работу делает))
ThatStupidAnto
Пыталась найти информацию про голос РД. Внезапно пришла мысль, что ее тоже озвучивала Елена Чебатуркина, только с чуть более резким тоном. Не находите?
Про голос Твайлайт/Флаттершай можно вполне спросить в группе Карусели во ВК. Не напрямую, конечно. Эта актриса работает над их любимом "Берилякой", озвучивает всякие буквы да слоги. Можно подойти с этой стороны.

Ohe hundred comments - CHECK, yay!
ThatStupidAnto
Опенинг няшный.
Спайк улыбнул. Ну, хоть не молокосос какой-то. Пинки вот не понравилась.

Новости у меня, броняши.
Только-только был мной приобретен МЛП журнал (с очередной g3 фигней).
Открываю, читаю письмо от Твалайт. Радуюсь, что Твалайт хотя бы.
Изображение
Вдруг замечаю, что Эпплджек начали писать слитно. И Флаттершай через "р". Крутотенюшка. Но потом, конечно...
Изображение

Уважаемый Эггмонт.
ВЫ убили во мне всю веру в вас.


Сам журнал поражает своими ошибками. Привыкли они, видимо, пользоваться Ctrl+V, ибо такие словосочетания, как "На пару с Искорка" "Присмотрись к изображению Радуга" появляются постоянно.
ThatStupidAnto
Я понимаю, что я может быть немного слоу, и много кто уже знает.
Кто-то разузнал Твайлайт быстрее меня ^^" Инфа взята из группы МЛП Вконтакте, с моим небольшим изменением. Броняша написал, что Ольга Зверева озвучивает еще и ФШ, что мне кажется неправдой.

Ольга Голованова - Твайлайт, Флаттершай
Ольга Зверева - Эпплджек, Рерити
Елена Чебатуркина - РД, Пинки Пай
Татьяна Веселкина - Спайк

А теперь смотрим на список озвучивающих ДВД-версию и узнаем, что Ольга Голованова там озвучивала ЭйДжей, а Татьяна Веселкина так и осталась Спайком.
Вот и думайте, кто где лучше отработал свою зарплату))

----
Кстати, горжусь нашей петицией! И все-таки надеюсь, что она хоть что-то, да даст
ThatStupidAnto
C пятнадцатого августа будут снова показывать серии первого сезона.
Видимо, предварительный показ перед вторым. Когда там он начнется? В октябре?

UPD: СРОЧНО В НОМЕР!
Если я не слишком слоу, конечно.

Love is in bloom, русская версия уже в сети!
http://www.mlppromo.ru/
У них тут даже конкурс какой-то. Крутяк.

А песня классная. Перевод милый, исполнение тоже. Заслушаю до дыр. И да, мне все-таки нравятся наши русские поняшные песни.

Слова песни
ThatStupidAnto
Тем временем товарищ Pluszcz выпустил третью часть фейлов переводчиков и дубляторов из разных стран.



И действительно хочется плакать, то ли от смеха, то ли от горя. Во всех трех частях нашу русскую версию винили только в переводе, а не в дубляже или исполнении песен. В то время, как в других странах из-за озвучки меняется пол у персонажей, кто-то не ту фразу сказал и так далее. Какая из бед страшней?

Во втором сезоне лично я надеюсь на хороший перевод, по поводу голосов я не волнуюсь почему-то. Если и будут менять каст, то, имхо, хочу, чтоб голос Пинки, Твай, Рарити и Эпплджек оставили. И Флаттершай. И Тии. Черт, они мне практически все нравятся :О

Кстати, французский Дискорд офигенен. У Луны тоже.

П.С. Если интересно: французские версии Find a pet (http://www.youtube.com/watch?v=N90_lWYL4T4&feature=plcp) и Becoming popular (http://www.youtube.com/watch?v=i9Zo7lEQPdg&feature=plcp). По-моему, вторая песня уж слишком тихая. В первой голос Дэш тащит.
Кстати, мне кажется, или они поменяли актеров? ФШ уж точно другая была.
ThatStupidAnto
Из последнего журнала млп стало известно, что Чейнджелинги по-русски таки будут "Перевертышами", как в субтитрах от anopensmile. Пруф может быть вечерком выложу.
Мне вот интересно, может быть при переводе будут склоняться к сабам? Это бы было очень мило с их стороны. И умно.
ThatStupidAnto
VIM писал(а):Ммм... Насколько я понимаю, в S1E24 "Ракосель" тупо перевела "meteor shower" как "метеор-шоу"?

So slow.
Почитайте странички этой темы, мы со Spirik'ом все ошибки по полочкам разобрали. Если интересно, конечно :)

Spirik писал(а):Ну и кроме того, многим зарубежным брони просто нравится русский язык. Он странный, непривычный и красивый.


Кстати да. Мною на Ютубе было переслушано столько русских адаптаций Диснеевских мультиков, и под каждым видео хоть раз да кто-то написал о том, какой же красивый у нас язык. Сложно не согласиться :)

FeatherHoofs писал(а):Это уже начинает надоедать. Всё уже разобрано и разложено по полочкам, а баттхёрт насчёт первого сезона уже давно протух...

+1
Не терпится уже разобрать все)

Вот иногда ловлю себя на мысли о том, что меня не работа Карусели раздражает, а сами брони. Ну как брони, фанатики пони, коих вконтактике много. Столько ненависти я не видела даже у румынов с чехами, у которых, кстати, худший дубляж млп. Они напишут, конечно, о том, что работа была сделана плохая, но блин, никто не пожелает плохого тем, кто работал над адаптацией. Никто не будет захлебываться матерными выражениями и ТАК СИЛЬНО баттхертить. А ведь у нас очень даже хорошая работа была проделана, в дубляже конкретно.
Все жалуются на однообразность голосов. Я не понимаю, кто будет для вас искать никому не известных актеров озвучки, чтоб нигде/крайне редко звучали их голоса? Чем этот сериал такой особенный для Карусели?

Всем не нравятся сорокалетние женщины, озвучивающие млп. В частности то, что они пищат неимоверно. Я этого не отрицаю, конечно, но большинство персонажей говорят нормальными голосами (Твайлайт, Флаттершай, Пинки (должна пищать, по сути), Рарити, Эпплджек, Тия и т.д.). Сколько пищат персонажей основных? РД (у которой хриплость в голосе все-таки да есть) и Спайк (который очень, кстати, понравился западникам). Ой как много.

Иногда мне кажется, что даже фанатов брони (по моему мнению, в основном состоящих из умных людей, которые знают, как выразить свое мнение) не оставляет без внимания такая штука, как стадное чувство. "Ой, на лурке плохо отписались о переводе? Ой, всем во вконтактике и на табуне не нравится дубляж? Значит и я буду не любить Ракосель. Олол." Грустно от этого как-то.
Уважаю людей, которые не завися ни от кого могут высказать свое обоснованное мнение. Мне в целом нравится работа Карусели, особенно в части дубляжа. Перевод плохой, да, и это громадный минус. Но к голосам и песням придираться не вижу смысла. А песни как раз мне очень нравятся (почти все), большинство знаю уже наизусть, подпеваю. И что-то мне подсказывает, что во втором сезоне качество работы будет лучше. Да будет так)

Еще бы хотелось обсудить кое-что. Мне вот интересно, что было бы, если бы дубляж сделали бы другой? Почему мне подсказывает, что фанатики все равно бы срались о том, что дубляж дерьмо, и говорили о том, что "Лучше сабов ничего нет!!11", даже не думая о том, что есть такая вещь, как дети. И что всё делалось изначально для детей, а не для понифанов.

Простите, накипело. Долго в твиттере отписывалась насчет этой темы, но сейчас захотелось высказаться.
А сканировать страничку из журнала мне слишком лень, извиняшки :с
ThatStupidAnto
--- писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)даже не думая о том, что есть такая вещь, как дети. И что всё делалось изначально для детей, а не для понифанов.


Оригинальная озвучка тоже делалась для детей, а не для понифанов, однако плучилась в разы лучше. ИМХО, конечно. Любите "карусель" - ради бога.


Ну, вообще-то я сказала про мнение Карусели, которая и знать не знала о брони-сообществе, но не суть.
Сравнили первоисточник и адаптацию, ага :) И ежу понятно, что в основу (английскую версию) вложено намного больше души, в том числе и в написании диалогов и дубляже. Голоса при нем тоже много кому известные были использованы (та же Тара Стронг).
А что Россия? Россия делает хорошие дубляжи, но в основном это касается фильмов/мультфильмов, вышедших на большой экран И то не всегда, в последнее время используют второсортных актеров типа "Папиных дочек", которые при дубляже никогда и не работали-то. Это так, у меня небольшой бугурт из-за "Храброй сердцем".
К моему великому сожалению, мультсериалам такой любви не уделяют (опять же, в основном, есть мульты, к которым сделали просто шикарный русский дубляж).
И ради всего съестного, никто здесь карусель не любит. Из-за их перевода мне хочется плакать, на самом деле. Я дубляж защищаю, который получил так много пустой критики в свою сторону.
ThatStupidAnto
--- писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):(автоопределение)Россия делает хорошие дубляжи, но в основном это касается фильмов/мультфильмов, вышедших на большой экран


Я вот как-то смотрел "Король лев" в 3D, и что-то дубляж там недалеко ушел от карусельского, тоже самое было с "Котом в сапогах" и "Мадагаскаром". Так что, про большой экран тоже не факт...


Оффтоп:
А Короля льва не переозвучивали разве? Моя сестра после сеанса была разочарована, сказала, что прошлый дубляж на кассете был прекрасным. Я не сильно люблю этот мультфильм, я не знаю(

Ну, в основном же. Мне очень нравится дубляж Русалочки 2006-го года (западники некоторые вообще считают голос Светиковой для Ариэль лучше оригинала), Рапунцель, Спящей красавицы, Винни-Пуха выше упомянутого (у нас хоть голос Винни не обкуренный, а очень даже силый), Анастасии и много-много еще.
Но есть и исключения. Та же Красавица и чудовище, дубляж которой выигрывает только из-за голоса Белль. Песни не айс, актерская игра не айс. Увы :(
ThatStupidAnto
Glenn Witcher писал(а):
ThatStupidAnto писал(а):Все жалуются на однообразность голосов. Я не понимаю, кто будет для вас искать никому не известных актеров озвучки, чтоб нигде/крайне редко звучали их голоса?

Сен-Жермен почему-то умудрилась кучу персонажей по-разному озвучить, да так, что иной раз прислушиваться нужно, если хочешь что-то общее найти. И от Либман с Болл тоже. Тут дело не в поиске а в актерском мастерстве и умении режиссера дубляжа.


Я с этим полностью согласна :) Я имела ввиду, что некоторые люди не хотят слышать людей, которые озвучивают все на телевидении (Чебатуркина например), а хотят других, малоизвестных актеров. Мол, всем знакомые голоса уже раздражают. Просто я как всегда описала свои мыли не так. Не дано, что уж там :(
ThatStupidAnto
Спойлер


Филин, плюсую от всей души, подписываюсь под каждым словом.
Не понимаю, почему люди до сих пор любят сравнивать оригинальный продукт с его адаптацией? А ведь кто-то хочет работу чуть ли не лучше оригинала, что вообще смешно.
ThatStupidAnto
Неадекватность русского брони-сообщества меня иногда поражает. И такие люди имеют право называть себя брони?
Если не фэйк, конечно.
ThatStupidAnto