Чуть больше недели назад я взялся переводить вышеуказанное интервью.
Оригинал: http://www.equestriadaily.com/2011/09/exclusive-season-1-retrospective.html

Это мой первый серьезный перевод, и мне нужна ваша помощь, чтобы его вычистить. Интервью пойдет в блог, и хотелось бы, чтобы перевод выглядел достойно =)

Здесь 22 из 32 вопросов [упс, 21... завтра добавлю 22й]. Ввиду того, что свободное уходит, как вода в песок, я попросил Arhivarius'а помочь мне перевести оставшиеся 10. Надеюсь, скоро подоспеют =)

Внутри есть некоторое количество фраз, с которыми я не справился, они выделены цветом.
Так же есть несколько часто повторяющихся фраз, которые вводят в ступор:

art direction - я склоняюсь к "изобразительное направлению (стиль)", хотя мультитран и гугл (не только transleator) выдают "художественное руководство"
permises [Rob and I came up with and wrote all of the story premises] - участок, помещение о.О? Тут я совсем в ступоре.
board artists - мультитран не знает, поисковик выдает доски для рисования.
calling notes - я так понял, это что-то вроде автоответчика на телефоне.
writer - лучше "сценарист" или "писатель"?

Перевод на Google Docs

Перевод под спойлером
McGyver
Art director переводится как "художественный руководитель", значит, "художественное руководство". (upd: хотя это зависит от контекста. Может быть и стилем рисовки, и руководством)
Board artist — художник раскадровки или раскадровщик.
Premises — по смысле похоже больше на "опоры", "первоосновы", на которых базируется весь сюжет.
Writer — тут однозначно сценарист.

Спасибо большое за перевод, с удовольствием почитаю и затем напишу отзыв.

P.S. У "пенни" мужской род.
P.P.S. В данном случае show нельзя переводить как "шоу". Только "мульт", "мультсериал" или "сериал".
Spyro the dragon
Spyro the dragon писал(а):Art director переводится как "художественный руководитель", значит, "художественное руководство". (upd: хотя это зависит от контекста. Может быть и стилем рисовки, и руководством)

Ну в том то и дело, что от контекста. И "худ. руководство" по тексту мало подходит.

Spyro the dragon писал(а):(автоопределение)Board artist — художник раскадровки или раскадровщик.

То есть, это синоним storyboarding?
Spyro the dragon писал(а):(автоопределение)Premises — по смысле похоже больше на "опоры", "первоосновы", на которых базируется весь сюжет.

Вот спасибо!

Spyro the dragon писал(а):(автоопределение)Writer — тут однозначно сценарист.

Поничую, в общем-то.

Spyro the dragon писал(а):(автоопределение)Спасибо большое за перевод, с удовольствием почитаю и затем напишу отзыв.

Рад стараться =)

Spyro the dragon писал(а):(автоопределение)P.S. У "пенни" мужской род.
P.P.S. В данном случае show нельзя переводить как "шоу". Только "мульт", "мультсериал" или "сериал".

Check
McGyver
Mc-Gyver писал(а):
Spyro the dragon писал(а):Art director переводится как "художественный руководитель", значит, "художественное руководство". (upd: хотя это зависит от контекста. Может быть и стилем рисовки, и руководством)

Ну в том то и дело, что от контекста. И "худ. руководство" по тексту мало подходит.

Да, ты прав, судя по всему, тут имеется в виду именно стиль рисовки мульта и его оформление.
Mc-Gyver писал(а):
Spyro the dragon писал(а):(автоопределение)Board artist — художник раскадровки или раскадровщик.

То есть, это синоним storyboarding?

Совершенно верно :)

Таки да, там в 16 вопросе словосочетание intro arc. Intro, это понятно, "начальный" или "вводный", а arc в сериалах, мультах и комиксах — это серия выпусков, объединённых общей тематикой и имеющих логическое завершение. Серии про Найтмэр Мун это арк, и про Дискорда тоже, только другой, а больше арков здесь нету.
Spyro the dragon
McGyver писал(а):(автоопределение)Я не припомню, чтобы делала ему много замечаний, кроме случая, когда мы просили сделать песню Cutie Mark Crusaders ХУЖЕ - бедный Дэниэл! Но в этом была цель эпизода, чтобы их представление было намеренно плохим.

И это не первый раз, где упоминается "хорошая" версия песни CMC. Надеюсь, что демо всё же существует.
Я уже представил как его заставляли просили испортить песню, это ужасно...

Ах да, спасибо за перевод)
Johnychaos
McGyver писал(а):(автоопределение)Если бы сочинили больше приключений, единственное различие, я думаю, было бы в том, вы бы увидели больше Луны и Зекоры. Зекора была задумана как легенда и наставница, к которой пони обращались бы за информацией о своих поисках. Она была задумана как вторая наставница Твайлайт, но это не прошло. Луна, хоть и хорошая, но предполагалась быть связанной с ночью и тьмой - и это посчитали сомнительной темой в шоу для маленьких девочек - так что ей пришлось передвинутся на обочину.


АРРРРР!!!! FFFFFUUUUUU!!! я риальнэ злобнэ... такие идеи повыпилили... (((

Теплится слабая надежда что "Подарок для Тролестии" не останется единственной фанатской серией.
Ker'Harrad
Может быть, art direction - нечто вроде художественного подхода?

premises - предложения, идеи к обсуждению. "Rob and I came up with and wrote all of the story premises. " - тут не истории предложений, а предложения для истории (наверно в смысле сюжет). Типа сюжетные предпосылки.

"Они были constantly созданы и описаны" - скорее постоянно создавались и описывались.

"The initial BG design treatment from the show" - BG - это background.

"what sort of tone the number should be." - какое настроение должно исходить от ритма?)

"calling notes on an outline, calling notes on a first draft" - мб calling - возникающие по мере необходимости?

"смелых выходках" - или авантюрах

"shallow debutante character" - поверхностный персонаж?

"All of that must certainly have been taxing" - это конечно было обременительным.
FreeSlave
Мда. Похоже не увидим мы Луны. Печально. :(
Darksyd
Darksyd, речь идет о первом сезоне. Увидим =)
McGyver
Mc-Gyver писал(а):Увидим =)

Учитывая, что Луна вышла в виде игрушки, полностью в этом уверен.
Prodius Stray
далась вам эта Луна
Black Snooty
Prodius Stray писал(а):Учитывая, что Луна вышла в виде игрушки, полностью в этом уверен.

Ась ась ась?!
McGyver
Mc-Gyver писал(а):
Prodius Stray писал(а):Учитывая, что Луна вышла в виде игрушки, полностью в этом уверен.

Ась ась ась?!

Оффтоп
Spyro the dragon
Black Snooty писал(а):далась вам эта Луна

Потому что, богиня.
gaussvec
Prodius Stray писал(а):
Mc-Gyver писал(а):Увидим =)

Учитывая, что Луна вышла в виде игрушки, полностью в этом уверен.

Успокоили. =) Спасибо. Ну что же, посмотрим - увидим.
Darksyd
Upd. Добавил 31, 32.

Архивариус прислал вопросы с 22 по 30. Чуть позже я добавлю оставшиеся два. В первый пост все вопросы не влезли, так что вот:

Вопросы с 22 по 32
McGyver
Мда... Интересно, что за игрушки были?
Dva_Roga