Что ж, предлагаю в этой теме обсуждать локализацию короткометражек "Девочек из Эквестрии", которые сегодня транслируются по каналу "Карусель".

И сразу же первая претензия - в программе написано, что они должны начаться в 17:00, я включаю в 16:55, а они уже идут.

Кстати, мне показалось, или Сансет Шиммер уже не Шорохова озвучивает???
Мусоргский
Сансет Шиммер, Соур Свит и Честнат Магнифико озвучивает Анастасия Лапина. Шугар Коут - Лина Иванова. Лемон Зест и работница киностудии - Ольга Голованова. Санни Флейр и Джунипер Монтаж - Ольга Шорохова. Почти все мужики - Антон Савенков. Уволенный работник киностудии и работник кинотеатра - Прохор Чеховской. Никита Прозоровский в титрах.
ELeschev
В мире цветных людей снимают фильм по книге о Дэринг Ду, которая у меня есть :D
Thunderstorm
ELeschev писал(а):Сансет Шиммер, Соур Свит и Честнат Магнифико озвучивает Анастасия Лапина.

Это не Лапина. Она не работает со Стекольниковой.

Апдейт: А, хотя нет, это Лапина. Напомнило мне её перформансы в Шумном доме.
Да и со Стекольниковой она всё же работала. В закадре Детектива Монка для ТВ-3 на Зоун Вижн.
RomNick
Удача, что я уже как неделю назад всё посмотрел) я тоже слышал именно Лапину слышал)
Maxwell the Great
Мне померещилось, или Forgotten Friendship Карусель переводить уже не собирается (судя по появлению SDI media)? о_О
[BC]afGun
[BC]afGun писал(а):Мне померещилось, или Forgotten Friendship Карусель переводить уже не собирается (судя по появлению SDI media)? о_О

И не будет. Всё, что сопровождается заставкой "Дружба дарит нам чудеса", появляется на ютубе и дублируется именно на Эсдиай.
Через какое-то время там наверняка будет появляться Rollercoaster of Friendship в пяти частях.
RomNick
Это... немного неожиданно. И странно.
Заяза... единственное что страшно бесит в переводах - смена голосов переводчиков. А в понях прям беда какая-то. -_-
Обидно, досадно, но ладно. Придется превозмогать.
[BC]afGun
[BC]afGun писал(а):Это... немного неожиданно. И странно.
Заяза... единственное что страшно бесит в переводах - смена голосов переводчиков. А в понях прям беда какая-то. -_-
Обидно, досадно, но ладно. Придется превозмогать.

Смена голосов не переводчиков, а актёров озвучания. Принципиально разные вещи.
Что касается смены голосов, это уже обращаться к заказчикам надо, а не к студии.
После Забытой дружбы всё устаканилось (все без исключения короткометражкиовки были дублированы в конце 2017 года, включая те, что выкладывают сейчас).
RomNick
RomNick писал(а):(автоопределение)Смена голосов не переводчиков, а актёров озвучания. Принципиально разные вещи.

А то я не знаю -_-

RomNick писал(а):(автоопределение)После Забытой дружбы всё устаканилось

По-моему, рано еще судить об этом. Понял бы еще года три с одним составом, но для EG это уже мало.

RomNick писал(а):(автоопределение)Что касается смены голосов, это уже обращаться к заказчикам надо, а не к студии.

Честно говоря, не вижу смысла, т.к. изначальная смена голосов уже шла по форс-мажору. Да и не Lostfilm, что бы такие заминки имели шанс на исправление хотя бы со временем.
[BC]afGun