Ruslan писал(а):
iDanny писал(а):Мне в закончившемся вчера сезоне не понравилась ещё одна штука, ранее в этой теме, вроде бы, не упоминавшаяся. Англицизмы. Слишком много англицизмов. В предыдущих сезонах их практически не было, что является виной/заслугой ПиМов, из-за чего мультфильму придавалась дополнительная доля детскости (что, с учётом отсутствия "крутой" лексики, не есть хорошо), но в5-ом их (англицизмов) стало настолько много, что иногда даже становится не по себе. Последней каплей для меня стал "хэдлайнер" из 24-ой серии. Перебор.

Как писал ранее:
Ruslan писал(а):(автоопределение)В дубляже 5-го сезона не учтены фонетические, лексико-фразеологические особенности перевода и рекомендации методистов и психологов телеканала «Карусель».


В качестве минуса ещё хочу отнести отсутствие промо-ролика 5-го сезона на телеканале.

ПиМов нафиг, они всё портят. А отсутствие промо-ролика возможно связано из-за смены редактора канала.
ELeschev
У LPS тоже сменились студия и правообладатель, как и у MLP? О нет, парочка СВ-Дубль и ВГТРК всё первоканальское от GCGC (ГКГК) заражает!
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):У LPS тоже сменились студия и правообладатель, как и у MLP? О нет, парочка СВ-Дубль и ВГТРК всё первоканальское от GCGC (ГКГК) заражает!

Вы разве не в курсе, что ВСЕ проекты Хасбро с марта теперь на ВГТРК? Включая Трансформеров и ЛПС?
"Мы там много об этом разговаривали, жалко, что вы уходили" (с) А. Гуревич
И не сказал бы, что дубляж первых двух серий 3 сезона плох. Я и Алекс считаем, что он поорганичнее того же МЛП.

Сделано это для подкола ТиЖей, которые права на поней у ПКВС купили?
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):У LPS тоже сменились студия и правообладатель, как и у MLP? О нет, парочка СВ-Дубль и ВГТРК всё первоканальское от GCGC (ГКГК) заражает!

Вы разве не в курсе, что ВСЕ проекты Хасбро с марта теперь на ВГТРК? Включая Трансформеров и ЛПС?
"Мы там много об этом разговаривали, жалко, что вы уходили" (с) А. Гуревич
И не сказал бы, что дубляж первых двух серий 3 сезона плох. Я и Алекс считаем, что он поорганичнее того же МЛП.

Сделано это для подкола ТиЖей, которые права на поней у ПКВС купили?

Что за ерунду вы сейчас сморозили?

Так почему же украли поней и прочие хасбровские проекты у ПКВС и ГКГК?
ELeschev
Интересно, 6-й сезон и Легенды Вечнозелёного леса выйдут во всех странах до премьеры полнометражки (3 ноября 2017), раз уж права на озвучивание сезона дают через 3 месяца после финала сезона в Америке (а премьера 6-го сезона будет примерно длиться столько же, сколько премьера 5-го)? И интересно, раз уж так и будет, каким будет дубляж полнометражки во всех странах, кинодубляжом или теледубляжом, как сериал и Девочки из Эквестрии? И ещё вопрос: права на озвучивание дадут раньше, чем обычно дают для сериала и Девочек из Эквестрии, что дата премьеры во всех странах будет примерно одинаковой?
ELeschev
Разузнал певцов в сериале:
5-й сезон:
Лина Иванова: Радуга Дэш, Пинки Пай, Скуталу, Эппл Блум, Крошка Бель, Даймонд Тиара, Силвер Спун, Колоратура
Мария Иващенко: Сумеречная Искорка, Флаттершай, Эпплджек, Рарити
Олег Вирозуб: подпевка в In Our Town
???: Биг Мак

2-4 сезоны, Девочки из Эквестрии, Радужный рок:
Ольга Голованова: Сумеречная Искорка, Флаттершай, Крошка Бель
Анастасия Лапина: Эпплджек, Эппл Блум, Принцесса Каденс, Миссис Пирожок, Сансет Шиммер, Ария Блейз
Елена Чебатуркина: Радуга Дэш, Пинки Пай, Принцесса Селестия, Бабуля Смит (4-й сезон), Торч Сонг
Дарья Фролова: Рарити, Принцесса Луна, Соната Даск
Ольга Шорохова: Спайк
Лариса Брохман: Бабуля Смит (2-й сезон)
Никита Прозоровский: Дискорд
Евгений Вальц: Мистер Пирожок, Чиз Сэндвич, Флим, Тое Таппер
Василиса Воронина: Адажио Дэззл
???: Биг Мак, Флаттергай
??? #2: Флэм

1-й сезон:
Лада Марис: Сумеречная Искорка, Флаттершай
Анастасия Лапина: Эпплджек, Флаттершай, Крошка Бель
Елена Чебатуркина: Радуга Дэш, Пинки Пай
Никита Прозоровский: Флаттергай
Евгений Вальц: подпевка в At The Gala
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Евгений Рыбов: Биг Мак, Флаттергай
Никита Прозоровский: Дискорд, Флэм

Нет! Прозоровский за Флэма не голосил!
А Рыбов? В МЛП?! По-моему, это уже идиотизм. Что вы выдумываете? Какой Рыбов?! Будь Рыбов в МЛП - его бы пиарили где только можно сейчас! И Рыбов песни не поёт!

Убрал, заменив на ???. Но до сих пор знаю, что за Флэма не поёт тот, кто поёт за Биг Мака. И не Прозоровский уж точно.
ELeschev
RomNick писал(а):
iDanny писал(а):
RomNick писал(а):Игры дружбы озвучивали ДО 5 сезона, на прошлой студии дубляжа - Greb&Creative. С локализацией у них порядок. Просто дубляжи этой студии в последнее время стали слишком затратными, и пришлось переходить на более дешёвый вариант

Информация от Алекса была крайне расплывчатой, откуда такая уверенность, что "Игры" делались на студии Чебатуркиной? А вообще, было бы забавно вновь услышать Елену Викторовну в роли Дэш и Пинки после стольких багитов/восхищений в адрес Ивановой. Ещё вопрос в догонку: кто знает, есть ли у Чебатуркиной какие-нибудь активные средства связи, кроме мёртвой страницы в Фейсбуке?

Судя по локализации матери Тиары, Синч будет озвучена Головановой. Тут ей надо будет постараться не запороть диалоги между Искоркой (которая и так периодически скатывается в старушеские интонации) и директрисой. А так хотелось услышать что-то вроде украинской Синч. :(

Ну, у студии собственный сайт есть. Периодически обновляется. А так никаких контактов нет. Давать ссылку на публичном форуме не буду. Сами найдёте.

???
ELeschev
RomNick, кто Бингом пользуется? Этот сайт только в Бинге я нашёл. Ни в Гугле, ни в Яндексе нет его. И откуда вы знаете, что Игры Дружбы озвучит именно студия Греб? И хватит флейма уже твоего, а то Афган голову отвинтит тебе и пойдёшь париться.
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):RomNick, кто Бингом пользуется? Этот сайт только в Бинге я нашёл. Ни в Гугле, ни в Яндексе нет его. И откуда вы знаете, что Игры Дружбы озвучит именно студия Греб? И хватит флейма уже твоего, а то Афган голову отвинтит тебе и пойдёшь париться.

Да потому что Алекс страницу назад сказал это - есть шанс, что они попали на студию Греб.
И сайт можно найти в Гугле легко. Сам искал.

http://google.com/?q=greb+creative+group+company
http://bing.com/search?q=greb+creative+group+company
Разница очевидна. В бинге студия выдалась первой, в гугле выдаются либо торренты, либо рекурсия. Но это уже оффтоп.
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):RomNick, кто Бингом пользуется? Этот сайт только в Бинге я нашёл. Ни в Гугле, ни в Яндексе нет его. И откуда вы знаете, что Игры Дружбы озвучит именно студия Греб? И хватит флейма уже твоего, а то Афган голову отвинтит тебе и пойдёшь париться.

Да потому что Алекс страницу назад сказал это - есть шанс, что они попали на студию Греб.
И сайт можно найти в Гугле легко. Сам искал.

http://google.com/?q=greb+creative+group+company
http://bing.com/search?q=greb+creative+group+company
Разница очевидна. В бинге студия выдалась первой, в гугле выдаются либо торренты, либо рекурсия. Но это уже оффтоп.

А первые два слова, соединённые знаком &, вы не пробовали впечатать в строку поиска, нежели писать те слова, по которым сайт не найдётся?!

Сайт у них вообще очень скудный. Своих новостей нет, видео пиратские, в фото одни обложки, причём, похоже, с торрентов. У СВ-Дубль похожий сайт, но без фото, видео и новостей вообще, но с ведущимися работами.
ELeschev
RomNick писал(а):Получил. Ничего на следующей неделе не будет.

Может на неделе 9-15 мая покажут.
ELeschev
RomNick писал(а):Типа, решают, принимать или не принимать дубляж студии, с которой уже не сотрудничают? Странно.

Кто сказал, что Игры Дружбы дублировали до 5-го сезона, и студией ГКГК (нутыпонел)?
ELeschev
ALEKSKV писал(а):http://grebgroup.com/page/projects
На сайте таки дописали "Игры Дружбы". Интересно...

Они разве сотрудничают с ВГТРК? Хотя, с Россией-24 же сотрудничают, значит и с ВГТРК должны.
ELeschev
[BC]afGun писал(а):Ruslan и RomNick. Хватит уже, серьезно.
Тему подчищаю.

Спасибо, а то они уже переходят на личности. Спасибо за синий цвет, кстати, а то красный меня раздражает и вообще вредит психике.
ALEKSKV писал(а):http://grebgroup.com/page/projects
На сайте таки дописали "Игры Дружбы". Интересно...

Решаешь проблемы со звуком в 5-м сезоне?
ELeschev
ALEKSKV писал(а):
ELeschev писал(а):Решаешь проблемы со звуком в 5-м сезоне?

Уже.
Обновлю скоро.

Это всё из-за:
Рома, не открывай!
ELeschev
RomNick, и опять флеймишь ты.
ELeschev
[BC]afGun писал(а):Что именно и где вы пытаетесь сделать? И как именно поломка проявляется?

Создать опрос:
Как вам 5-й сезон от Карусели?
- Отлично, большой прогресс. Жду с нетерпением 6-й сезон!
- Очень хорошо, мне понравилось
- Неплохо (средненько)
- Плохо, мне не понравилось
- Ужасно!
ELeschev
Алекс собрал наиболее полную на нынешний момент коллекционную раздачу MLP с видеорядом 1080p. Налетайле :)
http://rutracker.org.unblock.ga/forum/v ... ?t=4978580
ELeschev
ALEKSKV писал(а):
iDanny писал(а):Что там с программой? И было ли сегодня стерео?

И ЛПС и МЛП были в моно. Всё решает случай. У них там не один звукоинженер работает. Но сегодня явно оказался тот, который любит моно. Даже полнометр Винксов, который недавно в стерео видел, сегодня был в моно.
Хотя, если они в повторах оставят всё с премьеры, то шансов на стерео останется, можно сказать, ноль. Самый ярый показатель будет если в повторе будут перемешивать моно и стерео серии.

Думаю, в тему должен быть стишок[flame].
flame
ELeschev
[flame]
ELeschev
BrowningBDA9 писал(а):А что слышно про Friendship Games? А то по "Карусели" пустили пятый сезон во второй раз, правда, в этот раз с анонсом, народ говорит, что после него и покажут, благо недавно показывали Rainbow Rocks. И чья будет озвучка? Старая от Чебатуркиной или новая от СВ-дубль?

Не знаю. Телепрограмка не приходила ещё. Но на сайте Греб написано о том, что Игры озвучивали у неё.
ELeschev
RomNick писал(а):"Мы там много об этом разговаривали, жалко, что вы уходили" (с) А. Гуревич
В тему хотя бы заглядывайте.
На сайт информация о том, что на студии Греб якобы дублировали Игры дружбы, появилась после того, как ALEKS KV отправил сообщение Греб лично. Та ответила, что к дубляжу никто не приступал. Спустя два-три часа в послужном списке появился третий мультфильм, а первый бесследно исчез.

Так что не факт, что к дубляжу вообще приступали. Но если и приступят, то точно не Греб. Повторюсь - дубляжи у неё в последнее время чересчур затратные, а ВГТРК и так в плачевном финансовом состоянии, поэтому всё, что от Хасбро, перешло к СВ-Дублю и делается дешевле.

СВ-Дубль скорее всего будет. Иванову или Вирозуба надо спросить.
ELeschev
iDanny писал(а):Немецкая "In Our Town". Наконец-то. Самая правильная версия. Ну и "Полечу" тоже надо будет заценить.

М-да, с "Играми" всё очень грустно. Неужели придётся ждать до осени?

Жаль, что не в Германии живу, хотя с пиратбея, дэйлимоушна и немецких торрентов и видеохостингов можно как-то уцепить немецкую версию. Вообще давно мечтал об интернациональной раздаче MLP.

Вопрос по Карусели: на 26-27 мая FG нет?
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):Вопрос по Карусели: на 26-27 мая FG нет?

Вы куда уходили, когда я говорил, что на следующую неделю ничего нового не припасено?

У програмщиков, что, крыша едет? Повторять по 100500 кругу одно и тоже? Тем более, что "Карт знаков отличия" две, а не одна.
ELeschev
Шорохова, ты сможешь! Мы верим в тебя, что у тебя будет хорошая Сансет. И интересно будет услышать голос Синч.
ELeschev
Анонимная поняшка писал(а):На одном сайте показали программу на след. неделю. Встречаем Игры Дружбы 4 июня в 17:00

Хорошее время показа они выбрали. На Карусели в России 17:00-18:10 Игры Дружбы, а на Discovery Family в Америке 18:30-19:00 Flutter Brutter.
ELeschev
Кстати, по поводу шестого сезона. Как переведут The Peat and Growerful Triskie? Есть два варианта: Меликая и Вогущественная Триски или Могучая и Величественная Триски? Или как будем адаптировать Rainbow Crash под переведённое имя? Возьмём из первого сезона Радуга-дуга? Или Радуга Крэш? А клички остальных Чудомолний будем переводить: Клиппер (Соарин), Флатфут (Флитфут), Диззи (Мисти Флай), Слоупок (Сюрпрайз), Хуф-ин-маф (Хай Виндс)?
ELeschev
RomNick писал(а):
Nolath писал(а):
ELeschev писал(а):Шорохова, ты сможешь! Мы верим в тебя, что у тебя будет хорошая Сансет.

Два раза уже зафейлились с Сансет. Сомневаюсь, что с третьего захода получится именно то, что нужно.

Ну, тут вы уже перегнули. Не сказал бы, что вот так прямо зафейлились. Получилось ВМЕНЯЕМО. Этого для меня вполне достаточно.

В первый раз джигурдила, во второй раз сюсюкалась. Думаю, в третьей части всё наладится, как и сам персонаж.
ELeschev
LizaLive^3^ писал(а):Честно,сезон мне понравился,жду с нетерпением новенький, в последнее время не особо увлекаюсь МЛП,так смотрю иногда серию, две. Да и то, не частно! Чаще делаю PVM или как оно там пишется, все говорят в 5-6 сезоне о гибели Твайлайт. ПФФ! Это уже решит Селестия!:)

Твайлайт не погибнет, так как она аликорн. А пишется PMV (Pony Music Video).
ELeschev
RomNick писал(а):Однако, есть вариант, что Хасбро отдало дубляж СДИ-Медиа Россия. Не знаю, попал ли мультфильм на конвейер, которым им волей-неволей приходится заниматься (а реждуб студии Гриневич в своём интервью даже расстраивался по этому поводу), но есть и плюс. В полнометражках типа "Монстр Хай", дублированных на СДИ и показанных на Карусели, в конце на чёрном фоне указывают актёров дубляжа от мала до велика, плюс режиссёра дубляжа и переводчика.

Есть инфа, что дублировали на студии Греб. Там в списке есть "Девочки из Эквестрии. Игры дружбы".
http://grebgroup.com/page/projects
ELeschev
Удивительно, но озвучено на студии Греб. Я услышал Чебатуркину!!!
http://www.karusel-tv.ru/announce/14934
ELeschev
iDanny писал(а):Ха, сколько там давали процентов вероятности того, что "Игры" будут от Греб и компании?

Дубляж в надёжных руках. И песни тоже.

И Чебатуркина!
ELeschev
RomNick писал(а):Ещё интересно, какая версия им достанется. Телеверсия от Дискавери с ускоренными титрами или дивидишная с финальной песней.

Во втором фильме была дивидишная. Ещё плюс в пользу Greb&Co., что у них дубляж всегда в СТЕРЕО транслируется, а не чёрт знает как.
ELeschev
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):
RomNick писал(а):Ещё интересно, какая версия им достанется. Телеверсия от Дискавери с ускоренными титрами или дивидишная с финальной песней.

Во втором фильме была дивидишная. Ещё плюс в пользу Greb&Co., что у них дубляж всегда в СТЕРЕО транслируется, а не чёрт знает как.


Всё зависит от того, кто заказывал ещё.

У них, кажется, только с Первым каналом контракт.
ELeschev
Вчера была премьера серии в Америке, где Спайк впервые реально ЗАПЕЛ! Ну и как будут петь песню за него, если Шорохова не поющая.
ELeschev
Моё мнение по дубляжу мультсериала. По качеству опишу сначала кратко: четвёртый>пятый>третий=второй>первый.

Опишем сначала наиболее качественный, то есть четвёртый сезон. Выпиливание Ларисы Брохман и одновременно смена голоса Эпплджек явно пошла на пользу персонажу и даже дубляжу. У Эйджей в оригинале не было такого ужасного писклявого скрежета, как у Ларисы. Ольга Шорохова старается раскрыть персонажа на все 100. Несомненно, пришлось поменять и голос Бабули Смит, который был неплох и раньше. Несмотря на то, что Елена Чебатуркина довольно молодая актриса, по крайней мере, в касте 1-4 сезона сериала, бабушку она озвучила не хуже Брохман. Также канули в лету и старые методисты-психологи. Их либо теперь вообще нет, либо заменены на адекватных, которые знают слова типа "круто", это пошло РД на пользу, так как со 2-го сезона Елена хорошо озвучивает персонажа. Здесь же опишем и EG2 и EG3. Елена не очень умеет в соло таких персонажей, как Радуга. Однако, Шорохова тут уже справляется с Шиммер, не озвучивая её как старушку, но все равно для Сансет можно было найти голос получше. Василиса Воронина очень гармонично заменила Дарью Фролову в третьем фильме, так как вторая постоянно говорила в нос. Рарити у Василисы получилась хорошая, а Луна вообще идеальна.

Пятый сезон, как мы знаем, -<>✈ся, в отличие от 4-го, из-за экономического кризиса и убытков Первого канала. Дубляжом теперь заправляет ВГТРК. А следовательно, мы потеряли очень хорошую актрису, как Елена Чебатуркина. Вместо неё теперь Лина Иванова, которая неплохо озвучивает РД и Скути, но у остальных пропала изюминка, которую давал персонажам голос Елены, особенно Пинки (а жаль, мисс Греб бы неплохо озвучила Старлайт). Олег Вирозуб неплохо заменяет Евгения Вальца. Также, из-за смены студии дубляжа, -<>✈ось и качество перевода, так как СВ-Дубль не знает про успех 4-го сезона. Ещё можно упомянуть некий прикол в последней серии сезона: на Кризалис забыли наложить эпичный эффект, который наложил звукарь во 2-м сезоне. Кризи теперь звучит как обычная идиотка, а не как злодейка, угрожающая всей Эквестрии. Также этот эффект бы убрал и шмыганья носом, типичные для Дарьи.

Второй и третий по мне так стоит описывать вместе, так как по качеству они ещё недалеко ушли. Лучше чем первый, так как РД уже не писклявит, да и переводят уже хорошо. Однако не обходится и без минусов, так как Рарити Дарьи Фроловой вызвала слишком бурную реакцию после неплохой озвучки Ольги Зверевой в 1-м сезоне. Хотя с Луной в 4-й серии она очень даже неплохо справилась. Но новая тогда актриса идеально справилась с Кризалис, хотя для некоторых это все равно "глухой скрежет". Стоит упомянуть и стихи Зекоры, которых не было вообще в 1-м сезоне. Новый актёр (Евгений Вальц) неплохо справился с Фэнси Пэнтсом и Шайнингом Армором, а в EqG и с Флэшем Сэнтри. Неплохое дополнение к Никите Прозоровскому, который отжигал в 1-м и вообще во всех сезонах сериала.

Про первый сезон, думаю, комментарии не нужны, но расскажу об общих плюсах и минусах. Про имена не буду долго тараторить, но расскажу про голоса. Твайлайт и Спайк слишком похожи, первая звучит как 65-летняя старушка, или заболевший школьник 1-4 классов, а второй как детсадовец 4-7 лет. Флаттершай была неплоха во всех сезонах, хотя громковато, в отличие от оригинала. Дубляж успел стать мемом в фандоме, благодаря 1-му сезону, в котором было много ошибок, как в древнем переводе GTA: San Andreas (2005 год!) со своими словами как "ПОТРАЧЕНО" и "СЛОМАНО" при смерти или аресте героя или транспорными средствами как "Планшетка" (Flatbed), "Коричневая полоса" (поезд Brown Streak), "Рысь" (Bobcat), "Фермер" (типичный джип в провинции, который использует даже местная полиция и федеральные агенты (пять звёзд) в своих целях: Rancher), округа "Красное графство" (там где фермы и деревни: Red County), "Костяное графство" (пустыня, где заброшенный аэродром и запретная зона: Bone County), "Кремниевое графство" (где фермы, леса, и горы: Flint County, никаким Сколково или Силиконовой долиной даже и не пахнет) или "Точильный камень" (туда нас отвозят продажные копы ближе к началу игры, чтобы убить доносчика, угрожающего их деятельности: Whetstone) или даже радиостанцией "Слежение игрока" (в оригинале: User Track Playlist, в адекватных переводах: "Своё радио" или "MP3-плеер"). Но хватит о GTA, в нашем переводе в 1-м сезоне было полно своих перлов, если не помните: "Я читала, и я знаю кто ты такая. Ты Лунная пони. ЛУННАЯ ПОНИ!!!", а потом толпа в шоке, якобы из-за злодейки, а получилось из-за перевода, вечная путаница, сколько лет Луна была в изнании, то 1000 лет (правильное значение), то 4000 лет(это все равно, что схватить в тюрьме четыре пожизненных срока, какое жестокое наказание!), то 4000 дней, что гораздо короче 1000 лет (всего-то 10 лет)! Я помню ещё вечную путаницу полов, хотя до мужских голосов, как в Венгрии (тут в основном персонажи заднего плана, но у них была ещё и своя Спитфайр в своём первом появлении (исправили в конце сезона), Фотофиниш в 20 серии 1-го сезона и вообще сериала, и даже Дерпи... ДЕРПИ!!! - Реакция похлеще премьеры этой же серии в США!) и Македонии (Эй-Джей и Эр-Ди озвучивает один и тот же мужик, какой ужас, если с остальными персонажами всё в порядке, хотя в стране-то всего 3,5 актёра озвучки, у них озвучка вообще двухголосый дубляж) ещё не доходило. В Бразилии, Польше, Канаде, Турции, Швеции помню, были такие же проблемы как и у нас: у бразильцев был неподходящий голос РД и неожиданный поворот со Спитфайр в 26-й серии, у поляков в 1-м сезоне вообще у Спитфайр был мужской голос, у канадцев ПиМы были похлеще, чем у Ракосели, что даже вырезали звук в некоторых моментах, у турков весь цензурный ужас продлился аж на 2 сезона, а в Швеции Вондерболты были... "Underskruvarna"!!!, что в переводе означало "ЧудоболтЫ". Хотя я вспоминаю вообще ужасные дубляж из Чехии и Венгрии. Ужасно текла кровь из ушей. Хотя старт у некоторых дубляжей был очень даже хорошим, например, у арабского, еврейского, немецкого, голландского, скандинавских (датский, норвежский, финский, шведский за одним уже упомянутым исключением) и европейских католо-латинских дубляжей (испанский, португальский, французский, итальянский). Ещё вспоминаю ещё те приколы в румынском дубляже: в последней серии 1-го сезона не пригласили певицу за Рарити, а для хора вообще взяли первых попавшихся из детсада. С югославскими и азиатскими дубляжами не очень разбираюсь, ну кроме годного китайского и японского со своими приколами. Помню, япошки продлили заставку аж на 2 минуты (хотя ода годная, прям как у итальянцев) из-за чего вырезали некоторые моменты, а некоторые песни вовсе не пели на японском, оставляя английскую дорожку и японские субтитры. Про укродубляж от ПлюсПлюс будет отдельная статья в соответствующей теме.
ELeschev
iDanny писал(а):Продолжу поднятую выше тему. Возможно ли где-нибудь найти полный список иностранных версий сериала? По данным английской Вики я уже составил свой список (около сорока языков/диалектов), но по некоторым пунктам у меня остаются вопросы. Во-первых, китайский дубляж: существует ли он вообще? В Ютубе я находил только песню Пинки из S1E02 на кантонском диалекте китайского языка, а это совсем другая история. Во-вторых, что ещё за канадский дубляж? В-третьих, на каких языках стран бывшей Югославии существует дубляж? Знаю о двух вариантах сербского, хорватском и словенском.
Существует. НЯЗ, три варианта: тайваньский, мандаринский и кантонский. В Канаде дубляжа не было, просто трансляция английской и французской версий. По Югославии: два словенских, хорватский, боснийский, два сербских, македонский. Вроде всё.
ELeschev
iDanny писал(а):
ELeschev писал(а):Существует. НЯЗ, три варианта: тайваньский, мандаринский и кантонский. В Канаде дубляжа не было, просто трансляция английской и французской версий. По Югославии: два словенских, хорватский, боснийский, два сербских, македонский. Вроде всё.

Спасибо. Не могли бы поделиться ссылочками на какие-нибудь песни на данных языках (например, на YouTube)? Поиск ничего толкового не выдаёт. Ещё интересно насчёт стран бывшего СССР. Как я понимаю, дубляж пока есть только в России, Украине, странах Балтии, а в Молдове, скорее всего, крутят румынский вариант. Ещё где-то читал про азербайджанскую озвучку, но, опять же, поиск нифига не помогает. Может, есть ещё какие-то постсоветские страны, в которых поней озвучивали?

Из СНГшных да, только в России, Украине и Азербайджане. В Молдове Карусель есть точно по проверенным источникам, про румынскую в Молдове ни слова. Кстате, кто-то написал, что на канале Disney XD в России транслируются пони. Этот канал есть в России? Озвучка Карусель или другая?
ELeschev
vinozavr писал(а):
ELeschev писал(а):(автоопределение)Кстате, кто-то написал, что на канале Disney XD в России транслируются пони. Этот канал есть в России? Озвучка Карусель или другая?

Disney XD в России не вещает. На обычном Канале Disney поняш не крутят. Кроме Карусели поней показывает еще канал Tiji, возможно еще на Gulli будут показывать учитывая, то что там сейчас Маленький Зоомагазин крутят.

На Gulli крутят. Была одна рекламка, правда лежит глубоко вконтактиках. А Disney XD, скорее всего, кто-то ляпнул или навандалил.
ELeschev
Брони, хорошие новости. На РБК-2016 будет интервью с Ольгой Головановой и Никитой Прозоровским. Ждите 9 октября...
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кстати, в ночь с сегодня на завтра на канале "Карусель" покажут "Радужный рок" аж в 1:20 ночи (!)!!! Интересно, кто в такое время их будет смотреть??? :-)))

Хммм... У Карусели есть две версии - русская и международная. В русской версии для каждого пояса есть своя версия, а в международном варианте одна версия на весь мир, но нет поней, хотя права на эту часть принадлежат Первому каналу.
ELeschev
iDanny писал(а):Братишки, выкладывал ли кто-нибудь на YouTube интервью с Головановой и Прозоровским с РБК?

Тоже интересуюсь...
ELeschev
Мусоргский писал(а):Кстати, я заметил такую вещь: все персонажи, которых озвучивала в 5-м сезоне Лина Иванова (Рейнбоу, Пинкий Пай, Селестия, Каденс и т.д.), произносят название страны как "ЭквЭстрия", в то время как все остальные говорят её через "Е".

Мелочь...
ELeschev