On Feathered Wings (перевод отрывка)

Этот рассказ привлёк меня своим описанием на ED, и я пролистал его, выборочно читая отрывки, главным образом желая проверить, что правильно понял сюжет.

Неожиданно я наткнулся на отрывок, который можно рассматривать как отдельный рассказ. Мне сразу захотелось перевести его и поделиться им с людьми. Возможно, просто поделиться можно было бы и без перевода, но мною овладело что-то вроде ревности.

Следует сказать кое-что о содержании. В этом отрывке на данный момент сосредоточена почти вся шиппинг-составляющая рассказа. Да, это шиппинг. Да, про Дэш и Эплджек... Но не спешите разворачиваться, если вас оскорбляют такие вещи. Я сам болезненно реагируют на шиппинги, но с этим мне повезло. Он во многом исключителен. В нём нет оскорбительных моментов: откровенных сцен, ласок и поцелуев. Даже общедопустимых поцелуев в лоб и щёки нет. И это одна из самых восхитительных штук, которые я видел. Пожалуй, её сюжет - единственный, который кажется мне возможным и приемлемым. И я особенно благодарен автору за то, что он показал Дэш с такой стороны. Я верю, что она такая и есть. Если сказанного недостаточно, чтобы вы поверили, что шиппинг про Эплдэш может быть прекрасен, загляните ещё в пару спойлеров. Они могут помочь. Только учтите, что это спойлеры.
Дэш - не лесбиянка
Рассказ в некотором смысле посвящён френд-зоне

Кажется, этот сюжет витал в воздухе уже какое-то время, так как я помню, что он и мне самому приходил в голову. Возможно также, что его навеивали какие-то из виденных картинок.

Перевод почти закончен, но в нём ещё много мест, требующих правки. Просто я больше не могу ждать. К тому же, мне надо работать...



Перевод отрывка
Оригинал (отрывок в 4 главе, начинается со слов "A gracious amount of time...")

PS Тот, кто скажет что-нибудь про френд-зону, получит минус в карму ИРЛ и кексик в глаз. :) Не глумитесь, пожалуйста. Пусть эта тема в этом примечании и закончиться.
PPS Надеюсь, я не слишком увлёкся своим предисловием.
veon
Хм, красиво. Не ожидал такого от ЭплДжек. Но стиль повествования - напоминает одну книжку, которая хранится у ЭйДжей в Амбаре под ящиком с инструментами и которую случайно прочитала Луна :))
MrRIP
MrRIP писал(а):Но стиль повествования - напоминает одну книжку, которая хранится у ЭйДжей в Амбаре под ящиком с инструментами и которую случайно прочитала Луна :))

Правда? Очень жаль, что так.
По-идее, число стилей конечно и очень-очень ограничено, так что здесь, наверное, нечему удивляться и, наверное, не из-за чего беспокоиться.
veon
В любом случае, Веон, респект, ибо текст довольно непростой.
Бемби
Ммм, хороший вышел перевод, так что присоединяюсь ко мнению Бемби.
Vizor
Мило. Очень даже мило.
Arhivarius
Комментарии какие-то вялые. Это заставляет меня чувствовать себя, как Рарити в Suited For Success.

Изображение
Изображение

Я был так восторжен образом Дэш, но никто этого пока не поддержал. Я опечален. :(
veon
Ну ничего себе...
Читая перевод этого отрывка, чувствуется как автор продумывал все эмоции, все действия и это просто потрясающе.
Хоть тут Дэш показали с такой, более "правильной" стороны. Только теперь Эплджек лесбиянка))
Хочется теперь прочитать фанфик полностью)
Johnychaos
Этот отрывок обалденный, большое спасибо за перевод, и кстати а как насчет начать переводить сам рассказ
patapony13
Рассказ чертовски велик, и я его даже ещё толком не оценил. Так что не уверен, что потяну его, и что он действительно того стоит, хотя 5 звёзд на ED и качество данного отрывка говорят в его пользу. Сейчас мне хотелось бы закончить ещё хоть один из начатых переводов (а лучше все), а потом позаниматься чем-то более профильным. (А ещё не помешал бы отдых воспалённого впадающего в ересь мозга от чтения фанфиков и терапевтический просмотр сериала).
Но в какой-то отдалённой перспективе перевод, возможно, будет.
veon
Класс!
Healther30
Случайно наткнулся на картинку.


Source

Это словно бы иллюстрация к отрывку. Даже название почти повторяет первую реплику Дэш.
veon
Шикарное название, красиво написанный оригинал, отличный перевод... И тематика, блджад, всё убивает нахрен.

Я обычно не читаю фики на eqd, к которым прилеплен тег [shipping]. Тут даже первую главу прочитал - действительно красивый язык и действительно красивое название. Очень жаль, что автор оригинала распыляется на шиппинги.
blacknd
Этот отрывок очень... реалистичен.
Milly Ped
Да, я, кстати, сам хотел об этом сказать в предисловии, но мысль смазалась. Этот сюжет кажется мне реалистичным. По каким-то причинам мне кажется, что Дэш - не лесбиянка, зато с Эплджек могло произойти что-то подобное описанному тут. Соответственно, дальше должна произойти развязка в виде неловкого признания, но Дэш ведь не лесбиянка, однако, она чуткая девушка, а значит всё должно было кончиться хорошо... Фуххх... Как я уже говорил, я думал об этом сюжете задолго до прочтения этого отрывка. Главное здесь то, что Дэш - чуткая девушка. Вот. [fluttershy-mode]И я люблю её за это[/fluttershy-mode]
veon
Сорри, если показался сухим в своём комментарии. Мне понравился не только перевод, но и сам переведённый текст :) Творческих успехов тебе, поняша ^^
Бемби