Открытое письмо команде Anopensmile

Здравствуйте,уважаемая команда Anopensmile.Мне всегда нравятся Ваши переводы,но в 3 серии 3 сезона была грубейшая и смешная ошибка.

На 1 минуте 18 секунде Рэнбоу Дэш говорит:
"Сейчас я этого толстячка взобью, да так, что тот сам полетит назад"

Я поражаюсь Вами.Конечно же Я не ожидал от лучшей команды переводчиков такой серьезной ошибки,печально.
Кстати,вот правильный вариант от команды anon2anon: "Это паршивое облако стало таким тяжелым,что превращается в туман". Даже видно,что облако превращается в туман,Вы хоть сами мультфильм смотрите или Вы скачиваете английские сабы и переводите их?
Ребят,спасибо Вам за то,что Вы переводите серии ради других,Я знаю,что у Вас не простая работа,но надо быть бдительнее,желаю Вам удачи и больше не делать таких ошибок.
С уважением,Ruslan.
Ruslan
Уважаемый Ruslan,
в наших субтитрах присутствует строчка:
Dialogue: 0,0:01:16.07,0:01:18.73,RAI,,0000,0000,0000,,Это дрянное облако так отяжелело, что выдаёт один сплошной туман!

что является вполне адекватным переводом
Dialogue: 0,0:01:15.84,0:01:18.50,RAI,,0000,0000,0000,,This punk cloud got so heavy it's making fog!

субтитры процитированы по финальной версии, размещенной вчера вечером.
Спасибо за Вашу заметку, но в будущем, постарайтесь при нахождении явной ошибки все-таки писать строчку вместе с таймкодами для облегчения её поиска и возможного исправления в дальнейшем. Нам очень приятно, что Вам нравятся наши субтитры, в конце концов, мы их и делали для всех вас и будем стараться и дальше.

С уважением,
доктор Клауд.
Cloud M.D.
Хорошо,а можно как-нибудь с вами связаться,если найду ошибку в переводе,не буду же Я снова создавать темы.
Ruslan
Пиши мне, Руслан.
Cloud M.D.
Cloud M.D. писал(а):Пиши мне, Руслан.

Оки-доки,тему можно закрыть.
Ruslan
Оки-доки-локи.
Prodius Stray