Прочитал и пишу о главах 1-3.
"Мерное тиканье будильника на тумбочке (моего злейшего врага, особенно по понедельникам) вдруг прервалось, и в комнате повисла полная тишина. Я раздраженно зажмурился еще сильнее и, поерзав в постели, повернулся набок. Вздохнул. Подождал еще. Захотелось кричать от злости. Нет, правда, ну что за дела? Неужто все настолько плохо? Сходить что ли на кухню, воды попить… Может хоть это поможет."
Интересно то, что герой не заметил тепловых перемен, а также того, что в глаза как бы не слегка бьёт солнечный свет. Впрочем, сюжет, сюжет...
" и, возможно, все так и должно быть, но слишком уж натуралистично "
"реалистично" вроде бы звучит лучше и правильнее, нет?
"Окружали мою бедовую голову стройные ряды яблонь, освещенных ярким летним солнцем, зеленых и прекрасных."
Всеми чайными богами...мне представились ряды яблонь, окружающие голову пони. Учитывая, что они окружали не самого пони но лишь часть его, надлежит мне заключить, что яблони были мелкие, летучие, и наверняка кислые... ну, для полноты картины.
"Легкий, теплый, приятный ветерок умиротворяюще шумел в кронах деревьев, переговариваясь со своими братьями-растениями"
Эм...в сей конструкции речевой мне видится следующий итог... ветер=брат растений. Понимаю, разумеется, понимаю, что речь идёт о деревьях, но ничего с сим поделать не получается...
"Хорошо, что терять мне нечего, ибо я безнадежный географический кретин"
понятие топографического кретинизма мне знакомо, благо сам такой, а вот "географический"...перепутать материки?
"Так уж повелось, что всякий раз, как я открываю глаза, то оказываюсь в неизвестном мне месте. К сожалению, так оно и вышло снова. И это действует на нервы, знаете ли.
Я проснулся, сам не зная от чего, и то, что я увидел в момент пробуждения, меня совсем не обрадовало. Во-первых, яблочный сад сменился… Больничной палатой?"
Я понимаю можно проснуться в окружении врагов или очнуться вдругом месте после тяжёлой травмы, но заснуть настолько глубоко, чтобы не заметить что тебя куда-то тащат... это мощно, правда мощно.
"Воистину удивительно, что я проснулся там, где я ожидал. "
Просто тавтология.
"В нашу комнатку вошли двое, судя по головным уборам, врачей. Один из них был жеребцом, другая – кобылкой."
Как-то... не то чтобы тавтологично звучит, но очень уж кэпово. Лучше перестроить фразу.
"Я вышел на свет Селестиев и невольно зажмурился от яркого света."
И вышел я не свет и зажмурился от света же...
" Некоторые не обращали на меня ни малейшего внимания и проходили мимо, занятые своими делами или же болтая между собой. Некоторые бросали на меня недоумевающие или же пытливые взгляды. Кто-то тут же отворачивался, кто-то на протяжении какого-то времени продолжал внимательно меня изучать. Кто-то потом даже перешёптывался со своим соседом."
Оставалось лишь понять чем же главгер так выделялся из толпы... кроме того, что он был новеньким и свежей пищей для слухов.
"Поначалу всё пошло относительно гладко. Мне не составило труда закупить еды, благо, день был воскресный (или как это тут в Эквестрии называется), так что рынок был открыт для всех желающих."
Как-будто в иные дни он открыт только для нежелающих или только для желающих или и вовсе закрыт. Если так посмотреть, то рынки в Понивилле вроде как едва ли не каждый день работают.
Общее впечатление: приятно, с юморком, пусть завязка и стандартная, даже очень, и пусть, о, снова, СНОВА герой превращается именно в пони, но читать это можно и дажн можно получать удовольствие от чтения. Чтиво получается приятным, лёгким, ненапряжным, хотя временами и кажется, что авотор слегка уходит куда-то в сторону при описании погоды, света, на свет которого он вышел, и так далее. Запахи вообще, если я ничего не путаю, были и вовсе помянуты в одном месте, и то это были "запахи лета". В целом, вот, как-то так.