Ох, я бы от этого дубляжа камня на камне бы не оставил, была бы моя воля.

С подбором голосов я бы еще смирился (хотя голос Спайка... без комментариев), но, сама актерская игра... это просто дыра за дырой. В больше чем половине фраз актрисы или недотягивают, или делают вообще не те интонации. Куда ни посмотри - всюду банальное отсутствие внимания к исходнику. Например, Твайлайт. В нашем дубляже очень часто говорит с интонацией, что называется "с выражением, как по бумажке", хотя на деле у нее не очень грамотно поставленная речь и некоторые фразы она "заваливает" или проговаривается быстро на одном дыхании. Пожалуй, "слишком правильная речь" это главный косяк всего дубляжа. "Наши" пони говорят так, будто перед залом стихи читают, при том в оригинале многие диалоги идут на уровне: "подошел к тебе твой друг Вася и спросил: "...", - а ты ему ответил" "..."". Всё надо было делать "проще". Значительно "проще". И из-за этого возникает второй главный косяк - все пони звучат одинаково. И именно из-за того, что актрисы не уловили особенности речи, неточности и особенности дикции каждой пони, они все у нас говорят "как учили в театралке". И получается, что манера речи - одинаковые, интонации - одинаковые, тембр - тоже крайне близок. Если бы я не знал, что их озвучивают 6 человек, я бы подумал, что их там 2-3 всего и они просто голос свой меняют. Однако, по большей части, это проблема не актеров, потому как актер это инструмент - ему что сказал, то он и сделал. А вот почему такой сырой, неправильный и не соответствующий оригиналу вариант прошел в финальную версию дубляжа, вот это... печально (это, кстати, в ответственности режиссера дубляжа находится). Такое ощущение, что дубляж делался за один проход: вроде начитала, вроде с выражением, вроде подходит - и ок, следующий. А такой подход это не дубляж... это... Короче - не дело это.

П.С.: Если честно, мечтаю дать еще раз продублировать сериал Фильченко. У него, конечно, тоже косяки бывают, но по его работам хотя бы видно, что он вкладывается в дубляж. Да и с коммюнити время от времени общается. Ему хотя бы не безнадежно что-то писать и говорить. Правда у меня, как у простого обывателя ни денег, ни связей для этого нет.

П.П.С.: Однако, что бы мы не писали и не говорили нынешним дубляторам, дубляж менять они не будут. Потому что *список на несколько листов А4*. Интересно, реально ли объяснить hasbro, что нынешний дубляж никуда не годится?
Yoksven
Дабы не плодить темы пишу сюда.

Я решил написать письмо Hasbro, общее содержание которого: нынешний русский дубляж *параспрайт*, просьба сделать новый. Разумеется, все будет написано обстоятельно, с указанием на главные проблемы, анализом утерянной прибыли и всем-всем-всем, что я смогу сделать, дабы обращение было убедительно и действительно поимело какие-то действия со стороны Hasbro.

В связи с этим у меня три просьбы к вам, поняши:
- Высказывайте все что вы думаете по поводу ошибок нынешнего дубляжа. Главные из них, думаю, плавают на поверхности, но может быть кто-то заметил что-то важное, что я мог упустить.
- Одним из главных "наглядных пособий" будет видео третьей серии на ютубе. Конечно, не бог весть что, но там есть статистика лайков/дислайков, которая вполне показательна. Однако, больше примеров - лучше примеров. Так что, буду признателен любой идее о том, как можно статистически представить убогость дубляжа и помощи в ее реализации. В идеале было бы хорошо сделать сбор подписей (хотя бы на уровне тех же лайков), причем не только здесь, но и в других местах скопления отечественных брони. (подписей за то, что дубляж *параспрайт*, естественно)
- А так же прошу рассказать об этом грядущем послании как можно большему числу брони, чтобы они поддержали меня (нас) хотя бы на этом форуме или хотя бы в мыслях. И высказаться самим, что вы думаете по этому поводу (надеюсь на вашу поддержку).

Послание будет составлено и отправлено в течении ближайшей недели. На английский его переведет мой друг, проживший полжизни в Америке, так что в этом плане все будет на высшем уровне.
Конечной целью я считаю создание повторного дубляжа с учетом всех недостатков нынешней версии и как можно более близким к оригиналу конечным результатом. Каковы шансы - очень малы. Учитывая, что они уже потратили деньги на первый дубляж, чтобы потратить еще столько же на повторный им нужна будет веская причина. Но это не значит, что не стоит пытаться. Если им нужна причина, я дам им эту причину.

Кто со мной за правильный дубляж My Little Pony?!
Yoksven
Наше-то отделение есть, но есть три причины чтобы писать именно в американское.
Во-первых, американское - главное. Это в свою очередь играет две роли. Во-первых, российское отделение может и не иметь возможностей/прав на принятие таких решений. Я, конечно, не в курсе как у них распределяется ответственность и насколько каждое региональное отделение самодостаточно, но такой вариант вполне возможен. Во-вторых, главный офис так или иначе следит за успехами региональных и может ими командовать. Поэтому, если им объяснить, что в России у них сейчас полная лажа творится, то они вполне могут повлиять. И поверьте мне, когда в российское отделение иностранной компании приходит письмо из головного офиса, наши таак бегать начинают.
Вторая причина - российское отделение... российское. То есть нашим объяснить, что хреновый дубляж негативно скажется на продажах и прочее/прочее на мой взгляд в разы сложнее. И даже если они согласятся, то вполне могут не почесаться что-то сделать или связаться с главным отделением и объяснить им, что повторный дубляж действительно нужен, если им необходимо их одобрение.
И последняя. Думаю, что российское отделение поголовно уверено, что они правы. Ведь это именно они выпустили этот дубляж и раз он пошел на прилавок, значит по их мнению с ним все в порядке.
Yoksven
Хотя, в принципе, мне ничто не мешает написать письмо в оба отделения. Что я, пожалуй, и сделаю.
Yoksven
ShprotaN писал(а):Диск куплен в обычном магазине игрушек торгующем хасбровскими понями. Выглядит вполне лицензионно, как и прилагающаяся к нему фигурка Твай.
Нет ли случаем на диске информации о студии дубляжа, на которой он делался?
Yoksven
BUzer писал(а):Yoksven
Этими письмами ты только выставишь русских фанатов идиотами. Какой у тебя может быть "анализ утерянной прибыли"? Хочешь убедить их в том, что триста человек, нажавших дислайк на ютубе, бросятся закупаться игрушками, если сделать дубляж, который им угодит? Или что русских маленьких девочек после такого дубляжа мучают кошмары по ночам?
Я-бы понял, если бы они там, не знаю, матерились через слово. Но перевод вполне типичный для детских мультиков.
Но, к нашему счастью, Hasbro вполне понимают, что бум четвертого поколения пони произошел совсем не из-за девочек. И если они хотят получить отголосок этого явления и в России, тогда им стоит обратить внимание и на желания более взрослой части аудитории.

В любом случае, правильно составленное и обстоятельное письмо, никого (меня в том числе) идиотом не выставит. Вот если бы я в нем матерился через слово... А так, можешь спать спокойно.
Yoksven
Филин, а теперь вопрос: сколько в России людей, которые могут стать брони?

И вообще я... вы... если честно, это совсем не та реакция которой я ожидал. Во-первых, я надеялся, что комментариев будет больше и куда более позитивно настроенных, но видимо с моими ожиданиями что-то не то. Во-вторых, люди, неужели вас устраивает этот дубляж? Что правда что ли? Ну вот меня нет и мириться с этим я не собираюсь, а собираюсь сделать то, что в моих силах, чтобы изменить ситуацию. Короче: This is my letter and I gonna WRITE IT!!

Если честно, совершенно не имею желания кому-то что-то доказывать по этому поводу, так что все последующие комментарии в том же ключе, что у Филина и BUzer-а я, с вашего позволения, проигнорирую.

ShprotaN писал(а):Вечером ещё раз посмотрю.

Буду признателен.
Yoksven
Бро, если ты внимательно читал мой первый пост по этой теме, то ты мог увидеть следующее:
"Цитата"
Так что, если ты мне пытаешь рассказать о том, что я и так знаю, то... удачи.

По поводу содержания письма, маркетинга и всего прочего, то у меня есть свое представление о том, что следует написать в письме. Если у тебя есть свое, то... почему бы тебе не написать письмо таким каким ты хочешь его видеть и отправить Hasbro? Я не гарантирую свой успех и не собираюсь выставлять себя человеком, выражающим мысли всего российского фан-сообщества (за исключением того, что дубляж получился хреновы... тут, я надеюсь, мы все согласны), так что два письма всяко лучше одного.

П.С.:
Филин писал(а):Бро, неужели тебя так легко демотивировать?
Oh you Изображение
Так говоришь, как будто пытался это сделать :3
Yoksven
Филин писал(а):Пхах! Если бы ты внимательно прочитал мой пост, ты бы мог увидеть следующее: "вместо "нам не понравилось (см. дислайки на ютубе), переделайте"."
То есть, мне не нравится идея со статистикой, которую ты предлагаешь. Тут нужно собирать комментарии по существу, которых полно на ютубе и на глагне, где выкладывали этот высер. Ещё можно на рутрекере посмотреть, там тоже масса отзывов.
Опять же, если ты внимательно читал мой первый пост, то там я сказал, что письмо будет не формата ""нам не понравилось (см. дислайки на ютубе), переделайте".", просто в интересах краткости я так выразил основную мысль. И опять же, в том же самом первом посте по теме я как раз и попросил высказать свои предложения о том, как можно сделать письмо более убедительным, и теперь, впервые за всю нашу переписку, я слышу от тебя какое-то предложение по теме, вместо обычного "мне не нравится/не пойдет/никто внимания не обратит/так не делай".

Вот ты говорил, что я мол обижаюсь, на самом деле у меня просто создается устойчивое впечатление, что вы хотите отговорить меня писать это письмо (если это действительно так, то уверяю, что попытки тщетны). Ну или я как-то... настолько непонятно выражался в этом самом первом посте, что никто не понял о чем я вообще. Я честно, не знаю в чем причина, но я хотел, и хочу до сих пор, получить дельные предложения, вроде вот этого сбора комментариев с ютуба (кстати, ссылку на второй сайт хорошо бы, а то я его не знаю), которые помогут сделать письмо более убедительным. Надеюсь, теперь это понятно?
Yoksven
Ясно. Все равно, благодарю участие :3
Yoksven
BUzer, не то, чтобы мне не хватает слов или изобретательности, но
Yoksven писал(а):у меня просто создается устойчивое впечатление, что вы хотите отговорить меня писать это письмо.
Yoksven писал(а):This is my letter and I gonna WRITE IT!!


Ок, чтоб расставить акценты окончательно. Вы не разделяете мой энтузиазм, ладно - i'm ok with that. Но в дальнейшем, прошу, если у вас есть конкретные предложения, как сделать обращение к Хасбро убедительней и лучше - пишите; только рад. А если нет, то не тратьте попусту силы, пытаясь мне доказать/объяснить что-то, о чем я как бы в курсе или выразить свое неудовольствие по поводу происходящего. На меня и мои действия это не повлияет ровным счетом никак (я сюда писал не за тем, чтобы получить критику моих действий, так что извините, если пропущу ее мимо), а разводить подобные споры вредно для здоровья.

П.С.: *под нос* ...пожалуй следовало держать слово и игнорировать... ...хмм... ...но все-таки один совет, хоть и в порыве гнева, мне дали. могло быть и хуже.
Yoksven
Ну вот. А вы говорите, Хасбро наплевать. Кажись уже сами сообразили, что тот дубляж не годится.

UPD: Кстати, о "профессиональной студии Первого Канала"... а что, собственное, переводила профессиональная студия Первого Канала?.. стоп. Первого Канала? Пони будут показывать по Первому Каналу?! Уиии-хааа!! :3
Yoksven