blacknd писал(а):Аноним из второго поста - бросай ты это занятие...

Я первую главу перевёл, пока не сообразил до конца дочитать. Не нужно.


Почему не нужно(прям ЛОР)? Мне очень понравилось: интересный, весёлый рассказ. Есть немного шиппинга, но внимание на нём не акцентируется... собственно и забрёл в эту тему, дабы узнать, переводит ли кто его и, в случае негативного ответа, перевести самому.
Eichhorn
Анонимная поняшка писал(а):
Eichhorn писал(а):
blacknd писал(а):Аноним из второго поста - бросай ты это занятие...

Я первую главу перевёл, пока не сообразил до конца дочитать. Не нужно.


Почему не нужно(прям ЛОР)? Мне очень понравилось: интересный, весёлый рассказ. Есть немного шиппинга, но внимание на нём не акцентируется... собственно и забрёл в эту тему, дабы узнать, переводит ли кто его и, в случае негативного ответа, перевести самому.

Тот самый аноним считает, что рассказ скатился в УГ с момента, когда у Селестии второй раз сорвало крышу, и она решила проспать свою смену. Теперь в жанре "психоз у Селестии" вся надежда на Heavenly Turmoil.

Оууу.... Моя ошибка, воспользовался поиском по запросу "The Vinyl Scratch Tapes" и он показал другой пост как начало страницы и когда отозвались про 2-й пост я посмотрел не на то сообщение и решил, что это про "записи"... Извините, сглупил, недавно на данном форуме, не освоился.
Надо бы почитать "The Sun Is Tired", а то всего два гримдарк фанфика видел пока.
ThorTheGod писал(а):Подумывал переводить The Vinyl Scratch Tapes. Язык вроде несложный, диалоги ведь сплошные.

Уже переводишь?
Eichhorn