Перед вами ряд слов: unicorn, alicorn, единорог, аликорн. Какое из них лишнее?

Правильно: аликорн. Это слово — единственная необдуманная калька с английского (пока упустим из вида сомнительное употребление слова alicorn).

Каково происхождение слова unicorn? Латинское слово unicornis образовано от двух корней: uni (один) и curnu (рог).

Русское слово единорог — полноценный перевод этого слова: един (один) и рог.

Откуда взялось слово alicorn? Это слово тоже латинского происхождения. Первый корень — ali (другой). Исторически это слово означало рог единорога (и употреблялось шарлатанами для рекламы снадобий, в частности), однако в XX-м веке приобрело значение крылатого единорога.

Как правильно перевести alicorn на русский? Префикс ali-, а также синонимичные ему allo- и alter- на русский обычно не переводятся: алиби, аллогамия, аллоним, альтернатива и т.п. Corn, как в случае с единорогом, имеет смысл перевести как рог.

Поэтому правильный перевод: алирог.

Мне это слово нравится по нескольким причинам:
1. Оно звучит гордо.
2. Корень рог понятен для русскоговорящих.
3. Оно созвучно слову единорог, как в английском.
4. Оно не рифмуется с попкорном. =)

Ваше мнение?
Athari
Cyanide Kualus писал(а):Я не профессиональный лингвист, да и вообще просто мимо проходил, но разве в alicorn нет ala (крыло на той же латыни), переходящего немыслимым образом в ali из-за подмены термина?

Проблема в том, что слово "alicorn" возникло задо-о-олго до того, как этим словом стали называть животных. Испокон веков это был рог единорога, поэтому крыльев в этом слове нет.
Athari
veon писал(а):Но эта "латинская этимология" тоже не имеет смысла. Почему рог единорога назвали "другой рог"? Что это должно значить?

Хм... На TV Tropes высказывается мнение, что alicorn в значении рога единорога происходит от "a li cornus", что в переводе означает "secured horn". Как это дожно сказываться на переводе — вопрос открытый...


ИМХО, конечно, но авторы wikitionary обкурились. :) Львы какие-то... Кроме этого сайта больше нигде никаких львов не встречал.
Athari
Добавил опрос. =) Можно добавить ещё два варианта, если у кого-то есть предложения.
Athari
Amber Flame писал(а):Да, s3e13 обязательно надо будет посмотреть!

По идее имя должно определиться ещё в пятом эпизоде. Если каруселевцы, конечно, не решат, что слово в названии амулета опциональное.

Seestern писал(а):Но он, КМК, в силу стабильности, общеупотребимости и "попритёртости" в рамках фендома оригинального термина, уже не требуется. Поэтому неоригинально проголосовал за третий вариант.

Да понятно, что от "аликорна" никуда не уйти. Это слово удобно даже с практической точки зрения: не нужно вспоминать подходящее название, когда переходишь между английским и русским.
Athari
GaPAoT писал(а):Аликорн. Официальный термин. Да и все эти игрища с латынью в попытке выпендриться смотрятся смешно.

Не буду показывать пальцем, но у кого-то серьёзные проблемы с чувством юмора. >_>
Athari
Для коллекции интересные ссылки по теме (если вдруг кому интересно слово alicorn):
Mema Interretialia: Internet Memes in Latin: The alicorn entry of the Oxford English Dictionary shows this in its etymology section...
Mema Interretialia: Internet Memes in Latin: At this point, it is difficult to write that use of the word off...
MLP Wikia: Pikmanipulator: Unraveling the Substance of "Alicorn"
MLP Wikia: Nathan2000: Winged unicorns
reddit: Adventures in etymology: "Alicorn"
equestriandreamers: Alicorn - The correct word for Pegasus unicorns?

Пожалуй, я соглашусь со мнением по второй ссылке, что два слова "alicorn" (рог единорога и крылатый единорог) — омонимы.

Голосование, смотрю, закончилось предсказуемо. :))
Athari