Задумывая чёрные дела, на небе ухмыляется Луна
Стандартный разбор на плюсы и минусы с добавлением отдельного нового пункта.
Сначала что понравилось:
- Голос Твайлайт!
- Голос Спайка!
- Голос Дэш. Не могу сказать, что он лучше нового карусельского, но со старым карусельским его не сравнить.
- ЭйДжей. Не оригинал, но и не карусель-первый-сезон.
- РЭРИТИ! Блестяще и изумительно!
- Мэр. Неплохо. И её слова: "Леди пони и джентльпони".
- Селестия хорошо получилась. Но наша - лучше! ^_^
- И, конечно, Вiдьма з Мiсяця! Это просто Селестия Украины. Жаль, что она всего на две серии.
Далее. В отличие от некоего канала "К", на этом, похоже, нет "П" и "М". А потому слух радуют такие фразы, как:
- Вона крута!.. (Спайк)
- Назад, дурнi! (Вiдьма)
- Ти здурiла? (вспомнил, Твайлайт)
- Вона з глузду не зъiхала? - Зъiхала. (про Пинки)
- КРУТО! (Дэш про ожерелье)
- Также что-то типа "божевильни" ("All ponies in this town are CRAZY!"). Не знаю такого слова, но гугл говорит, что "сумасшедшая".
Помимо этого нет хрестоматийных карусельских промахов (ты - ЛП, ЛП! ВНН, Салли, Нелли). Но есть, например, следующее:
- Не кипьятись, заспокоися мала (привет Салли-Нелли!)
- Чудо/темноблискавки. А звучит ведь! Голос "блискваки" тоже хорош.
- "З моїх очей? Як же твої очі?" До "вида" не дошли, но близко.
А также чувствуется общий национальный колорит. Ну как от "Маши-растеряши", только тут таких моментов в разы больше.
Не понравилось:
- Голос ЭпплБлум.
- Голос Флаттершай.
- Голос Пинки. Зато в украинской озвучке я, наконец, понял, что она говорит! :D
- ЗМЕЙ. Ужасно.
- Липсинк.
- О Вiдьме: не понравились её прозвища типа Чёрной Снутi.
- "Рэп". Хотя, тот же опенинг мне показался даже милым. Да, читают. Но - с выражением!
В защиту всех голосов: в украинском варианте они хотя бы звучат естественно. Никто не кривляется, стараясь казаться маленькой девочкой.
Кроме того.
Когда я слышал рекламы на украинском, меня они всегда смешили. Ну сам язык мне казался смешным. Как ни странно, поней я посмотрел нормально, как будто именно такими они и должны быть. Но отдельные фразы всё же вызвали улыбку:
- "По-о-онi! Борщ готовий!" Хоть это и фейл перевода, но звучит смешно и почти как адаптация.
- Бабуся Смiт.
- Драконы - НЯ! Лютий вiн. Упоротися.
- "Би-би-би-бэ-бэ-бэ-бэ!" Пре-вос-ход-но! И "Улюлю" тоже.
- "Маленько гарненько кошенятко." Ну прелесть же!
В общем, хоть и не всё гладко с голосами, но мне украинский вариант понравился не то что больше карусельного - он мне в принципе понравился! Буду и дальше смотреть, если будут выкладывать на ютуб. Просмотр подарил хорошее настроение.