Проголосовал за первый вариант.
В русском языке слово "пони" среднего рода и не склоняется. Он - пони, она - пони, они - пони. Поэтому, точно перевести именно род пони не получится. Может быть и мой маленький пони, может быть и моя маленькая пони.
Насчет множественного числа не уверен, т.к., кмк, тогда бы в конце слова "pony" cтояла бы буква "s", обозначающая множественное число.
Слово "magic" можно перевести как "магия", "волшебство", "чудо". Но "дружба - это магия" звучит не слишком привлекательно. Поэтому, либо "чудо", либо "волшебство".
Все исключительно ИМХО.