Сообщения от MrMist

Сборник моих эквиритмичных переводов песен, а также PMVшек

Переводы, посвященные пони
Спойлер


Переводы, посвященные не пони
Спойлер


и PMV
Спойлер
MrMist
Знаю, это не по теме нашего сообщества, но старина Гэвин Данн выпустил очередную песню, сумевшую меня очаровать. И, как следствие, я ее таки перевел. Надеюсь, заинтересует :)

Перевод от Миста: Pawns of War by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist
Наступила суббота, а это значит, что пора выкладывать новый (пусть и немного запоздалый) перевод! Как уже многие знают, неделю назад Duo Cartoonist доделал свою долгожданную анимацию The Moon Rises, и я просто обязан был ее перевести. Слава Вечной Ночи!

Перевод от Миста: The Moon Rises
Спойлер
MrMist
Наконец мне удалось вырвать пару вечеров из того Ада и Израиля, что у меня творится и склепать новый перевод. Увы, он никак не связан с нашим сообществом, но Amnesia от Гэвина Данна - одна из лучших песен, что я когда-либо слышал, и она не раз помогала мне в трудные времена.

Перевод от Миста: Amnesia by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist
4hoof писал(а):Воу, воу, такие работы не должны прозябать в неизвестности.
Спасибо за них)

Рад стараться :)
MrMist
Итаааак наступила суббота. Самое время, чтобы выложить новый перевод новой песни бородатого ирландца! Честно говоря, доделать его я планировал гораздо раньше. Но после того, как столкнулся с рядом мозговыносящих оборотов, которые явно были отсылкой к игре, я решил сперва пройти Dishonored 2. Градус надмозга это особо не сбавило, но теперь я по крайней мере понимал, что именно перевожу :)

Перевод от Миста: Clockworks by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist
4hoof писал(а):Хорошая песня) Спасибо.

Градус надмозга оценить не смогу, а вот небольшую деталь подмечу.
Русские субтитры идут сверху, что в общем то, не плохо, но пока ещё описание ролика не скрылось - субтитры не видно, их скрывает описание. Что в целом, не круто. Имхо, русский текст лучше пустить или вместо английского, или второй строчкой.


Я бы с радостью вырезал английские сабы и вставил русские, но для этого мне нужен исходник видео, с разбивкой по видеодорожкам. Я же обладаю лишь готовой версией. Впрочем, пару шагов я на эту тему уже делал. Как думаешь, в этом лучше? https://www.youtube.com/watch?v=rWWcdaCXe0E Просто без изгалений сделать сабы выше оригинальных - уже пробовал, но тогда они слишком большой кусок видеоряда загораживают. Не вариант.
MrMist
4hoof писал(а):Ага, значительно.
Субтитры как раз влезают в полупрозрачную часть. Можно прочитать в любом состоянии)

Окай, учту. Спасибо
MrMist
4hoof писал(а):Хорошая песня) Спасибо.

Градус надмозга оценить не смогу, а вот небольшую деталь подмечу.
Русские субтитры идут сверху, что в общем то, не плохо, но пока ещё описание ролика не скрылось - субтитры не видно, их скрывает описание. Что в целом, не круто. Имхо, русский текст лучше пустить или вместо английского, или второй строчкой.


Кстати, возвращаясь к старой теме. А в чем, собсно, проблема? В смысле, описание же почти сразу исчезает, задолго до появления сабов. А если ставить на паузу - оно и вовсе сразу пропадает, стоит лишь курсор с видео убрать. Просто я сейчас как раз доклепываю новый перевод и призадумался. Если разворачивать в полноэкранный - опять-таки, описание исчезает задолго до появления сабов.
MrMist
Про фрапс сказать ничего не могу, а вот бендикам - ф топку. Слишком сильно грузит систему, слишком мало кастомизации, слишком низкое качество. Когда я таки писал игровые видео - использовал Owerwolf. Точнее, прикрученный к нему в овервульфовском аппсторе Game Capturing. Вполне приемлемая вещь.
MrMist
Новые выходные - новый мой перевод. Честно говоря, в Dark Souls я не играл, но эта песня слишком запала мне в душу, чтобы оставаться непереведенной.

Перевод от Миста: Forever Flame by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist
С наступающим, броняши!

Хоть грипп и пытался мне помешать, я таки сумел доделать этот перевод до Нового Года (Йей!) Знаю, эта песня уже переводилась, но черт, она настолько хороша, что я просто обязан был сделать свой собственный перевод. К тому же, разнообразие — это всегда хорошо :)

Перевод от Миста: Join the herd by Forest Rain
Спойлер
MrMist
4hoof писал(а):Это если не на полный экран разворачивать) В режиме полного экрана и на паузе описание вообще не пропадает.

Хммм, резонно.

4hoof писал(а):Воу, шикарная песня! Спасибо)
И тоже с наступающими)

Спасибо :)
MrMist
Йей, суббота! Плевать, что будни были нерабочими, все равно этот день прекрасен! Настолько, что я даже доделал-таки перевод I Want My RPG - песни Гэва о том, что профит - не самое важное в создании игр. Даже странно, что я не перевел ее раньше :)

Перевод от Миста: I Want My RPG by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist
4hoof писал(а):Хех, скажи это EA и прочим DLC производителям.
Искренняя любовь с восхищением не всегда хорошо оплачивается.


Зато она порой дает такие результаты, какие ни один пиар дать не способен. И если какой-нибудь перегруженный DLC Battlefield 3 еще через 3-4 года вспоминать будут 3,5 анонимуса, то WItcher 3 будут помнить и через 10 лет (как сейчас не забывают первого ведьмака). По мне, это важнее прибыли :) Ну или с другой стороны: "At least we're happy, who wants to be smart?"
MrMist
Итааааак, наступила пятница — пора безумных свершений и странных побуждений. Самое время для нового перевода!

Эта песня об альтернативном будущем, в котором Дискорд не был побежден и превратил Эквестрию в свое царство Хаоса. Эта песня — отчаянная мольба Твайлайт о помощи, ее письмо Принцессе Селестии, которое она пишет, глядя на руины старого, привычного мира. Это ее последнее письмо…

Перевод от Миста: One last letter by Aviators (Feat. Bronyfied)
Спойлер
MrMist
Йохоу, всех с пятницей, броняши!

Где-то полгода назад я брался за перевод этой песни, но тогда я решил, что перевести ее невозможно. Сейчас я воспринял те свои мысли как вызов — и у меня даже получилось, хотя некоторые вещи и пришлось трактовать не буквально (иначе получалась слишком уж мозговыносящая бессмыслица)

Перевод от Миста: Diggy Diggy Hole by YOGSCAST Lewis & Simon
Спойлер
MrMist
4hoof писал(а):О! Диги диги! Спасибо!)))
Только есть одна небольшая, но Очень важная неточность в переводе.
Спойлер

P.S. А ещё можно спрятать видио под спойлеры, а то страничка оочень долго грузиться, если это поможет))


Рад стараться :)

Под спойлеры запрячу через часик. А что до неточности - я реально думал над этим во время перевода. Но решил все-таки перевести полностью, в конце концов, он может потребоваться людям, не знающим значение слова дворф (ну мало ли).
MrMist
Ахой, броняши!

Честно говоря, я майнкрафт не очень-то люблю. Но эта чертовски офигенная песня столь хороша, что не перевести ее просто невозможно. Так что я, вооружившись кофе и с надмозгом наперевес, за ночь этот перевод таки склепал.

Перевод от Миста: Cube Land by Laura Shigihara

Спойлер
MrMist
Перевод от Миста: London Town by Miracle of Sound

Что-то давно я не переводил песен одного ирландца. Надо исправляться! На этот раз моей жертвой стала песня по Assassin's Creed: Syndicate (Справедливости ради, эта песня — единственное хорошее, что эта игра сумела дать). Кстати, когда-то давно я ее уже переводил, только сабы не накладывал. Сейчас я достал тот перевод, посмотрел, ужаснулся и переделал добрую половину. Вроде, получилось неплохо :)

Спойлер
MrMist
Попробуй на Табуне задать этот вопрос. там народ поактивней, наверняка кто-нибудь в курсе.
MrMist
4hoof писал(а):Неплохие получились, спасибо)


Ну я рад)
MrMist
Ахой, броняши! Наконец-то трехнедельная череда Ада и Израиля у меня подошла к концу, и я таки смог вновь вернуться к переводам. Где-то две недели назад у меня на канале реквестировали перевод My Revolution, а поскольку со мной очень легко договориться - я ее таки перевел. Viva la révolution!

Перевод от Миста: My Revolution by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist
4hoof писал(а):А может, вы и ещё несколько эту, понячью, песню переведёте?


Да без проблем =)
MrMist
Ахой, мои двуногие собратья! Вообще-то у меня сессия на носу, есть целая куча незакрытых долгов и вроде как мне совсем не до переводов… Но если старина Гэвин выпускает офигенную песню по офигенной карточной игре — не перевести ее невозможно. Еще партейку в Гвинт?

Перевод от Миста: Another round of Gwent by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist
Чееерт, как же давно я хотел перевести эту песню. С того самого момента, как она вышла, пожалуй. Но, увы, самое разное дерьмо отвлекало меня от нее - от экзаменов и до гриппа посреди июля (да, я безнадежен). Но зато у меня было больше времени для работы над текстом :)

Перевод от Миста: Force of Nature by Miracle of Sound
Спойлер
MrMist