Предлагаю обсуждение о сериях с официальным дубляжом перенести сюда. Прошу выражать свои мысли без мата. Брони это не нравится.
Anonymous2024
Вот лично моё мнение насчёт пятой серии.
Часть не смотрел, опоздал. был момент, когда Пинки и Рейнбоу Дэш. Послушал, вроде неплохо, дал серии шанс.

Джидьда. Наплюнул, т.к. читал форумы. Голос подобрали неплохой, хотя он мне что-то напомнил. Описание Джильды (EPIC!). Минус шутка про "но вся классная".

"Пинки Пай, а ты шустрая." "Непредсказуемая" мне всё-таки больше нравилось.

Понял, что работают цензоры, после того, когда не услышал фразу "тухлое драконье яйцо". То есть гнев молодёжи, которые твердят, что озвучка "так себе", они выдержать могут, а вот гнев родителей, которые вдруг могут заметить эту фразу, они не смогут, так? ДА СВОЛОЧИ ОНИ!!!

Шутка про сравнивание Пинки и пчелы тоже куда-то запропостилась.

"Я с ней разберусь". Цензоры явно перестарались. Чем их не устроило "В стиле Пинки Пай"? Для меня это остаётся загадкой.

И, как уже писали Polkin и WanzerFan, "И все эти штуки предназначались для тебя. Но случайно они достались тебе."

Итого: за несколько серий я понял, что к актёрам можно привыкнуть и даже различать голоса, но переводчики начинают работать всё хуже и хуже. Как будто Google Translate пользовались. Лучше бы они немного изучили материал и перевели бы нормально или, на крайний случай, посмотрели бы серии с субтитрами. 5/10.
Anonymous2024
Блииин... Нас переплюнули поляки... Хотя я даже не удивляюсь. У нас уже давно положительное отношение к халяве. Здесь я к голосам привык только через 4 (!) серии, и то не до конца. К полякам, не смотря на то, что для нас он очень смешной язык, привык за одну серию. Чувствуется, что подборка проходила хорошая. Наши если, хотя бы не по голосам, то по переводу хотя бы должны были не оплошать. Но нет. "Google Translate - великая вещь" подумали наши переводчики и проигнорировали даже то, что у нас есть и любительская озвучка и субтитры, а это было бы гораздо быстрее и проще, чем придумывать ту ахинею, которая в итоге получилась. Я и ещё некоторые брони предлагали остановить и исправить это ещё на уровне DVD-релиза, но все говорили "будь что будет". И это - самая большая ошибка русского брони-сообщества.
Итог за 5 серий: я могу привыкнуть к голосам, я могу терпеть перевод, в некоторых местах даже посмеяться, но если бы я, как и все остальные, начали бы смотреть сериал именно с официальной озвучкой, то было бы очень маленькое микроскопическое сообщество, которое попробовало послушать оригинал и не прогадало, а остальные бы думали, что это очередной сериал для ЦА. Голоса, фразы, цитаты, работа цензоров, которая тут была явно лишней, да и само качество перевода - казалось бы, испортить мультсериал ТОЛЬКО озвучкой не получится, но я понял, что хорошая картинка, забавная анимация - для мультсериала это только полдела, даже меньше. Это просто ужас. 1/10 - только за то, что сделали. Большего не достойны. Пошёл есть маффины.
Anonymous2024
дайте ссылку на 2 последние серии
Anonymous2024