Мои глаза прямо из глазниц выскакивают!

Кексики. Они придут за тобой. Даже в каноне.
сахарную трость длиной в восемь футов

...восьмифутовую сахарную трость
всепони

Опять же.... ну не выйдет everypony перевести так в русский, не выйдет, хоть ты тресни. Потому что иная семантическая структура языков. Посему > /dev/null
Довольно много...

...немножко беременных
YoshkinCat писал(а):(автоопределение)инсценировка

Кхм...
Генерал Ураган.

Хорошо! Держи кексик!
пегасысысысы

Потеряна игра слов, которую можно было элементарно передать.Middle English, и прото-форма слова, ага
роптать на судьбу

Браво.
величавы

Немного не то.
Умная Печенька.

Ненене, Дэвид Блейн, только не это!
я могу мыслить “снаружи коробки”

Надмозг, хотя там действительно сложно передать смысл.
Мои копыта уже на последнем издохе!

Это как?
грубые дикари

...мой ласковый и нежный зведикарь
Канцлерейшество

Повторите, я не расслышал. Честно, сломал язык :(
У меня для тебя есть новость, Печенька.

... (такие фразы нельзя отрывать от контекста)
- Пожалуйста, Генерал Бандюган.
- Меня зовут Генерал Ураган.

Вот просто прекрасно! Priceless!
Grue писал(а):(автоопределение)[перевод песни]

Перевод хорош, не спорю. Но он не совсем "поётся". Вернее, совсем не поётся.
-------------------------------------
Общий вердикт: перевод хороший, "живой". Легко и приятно смотреть. Но есть пара моментов, где надо поработать копытами, мозгами и напильником.
Orhideous