Эпоха VHS 90-хы официально понифицирована! Олдфаги понят, а анонимусы пускают скупую слезу. Сейчас стало так модно переводить поней, создавая отвратительный дубляж абсолютной убогости. Появляется, впечатление что все соревнуются друг с другом в том как бы ещё сильнее и не качественнее осуществить дубляж, выставляя на показ некачественные работы или дурацки глумлёж. Когда в интернетах рождаются по этому поводу тонны батхёрта – дружба-магия исчезает. Хватит это терпеть! Но на злость нужно отвечать не злостью а улыбкой. Данное видео ни в коем случае не ущемляет и не принижает MLP:FIM, а отвечает на оскорбления официальных переводов весёлой шуткой. Запиливал в обычном мувимакере, обычной прогой изменения голоса, на составление текста и перевод ушло 2 часа, в том и смысл. Я всегда на стороне простоты и утилитарности.

http://www.youtube.com/watch?v=cYB6FkIn ... e=youtu.be

http://www.youtube.com/watch?v=fJvmU7ch ... e=youtu.be
WindRage
Спасибо, рад что понравилось. Да просто блин ну как так, просто обидно до боли во всех дебрях ужасных переводов блин, все прям на них просто помешались и нету самого того самого сокровенного ностальгического перевода о котором все мы помним и знаем. Если посмотреть то есть всё что угодно вообще - переводы от стёбные глумы от NoMorePlayTV, куча фэновских переводов, годных и не очень, одноголосок многоголосок и прочего а ностальгического не было. Я в начале вообще поверить не мог что никто до сих пор не реализовал эту идею, порылся погуглил и действительно, не нашёл. Горя желанием исправить эту досадную ошибку взялся за дело стараясь использовать как можно более атмосферный подход, ну вот и получилось ) Переводил удовольствия ради. Возможно сэмитировать именно голос Володарского не очень получилось, но это в основном зависит от особенностей тембра. Имея высокий, то даже на профессиональном оборудовании в точности сэмитировать будет трудно. К тому же я не профессионал, да и во времена 90ых было множество подобных переводчиков и голоса у всех были разные но все переводили на один манер. Не знаю стоит ли продолжать затею, в конце концов всё это заплескивалась как шутка, ну если идея придётся по лайку профессиональным студиям и кого-то вдохновит подобное направление творчества я буду только рад. :)
WindRage
Ещё раз, рад стараться :)
WindRage
С разделом, мм да извините не сориентировался. Ну а по поводу дальнейших переводов хз. Как известно новость остаётся интересной то короткое время пока не становиться бояном... Ну как пойдёт, в принципе есть над чем поработать, новые приколы всегда придумать можно ;-)
WindRage
А я вот не видел, линк плз )
WindRage
А из-за чего сыр-бор собственно? Почему дружба-магия теряется? jbond ты озвучивал серию тоже? Дай мне ссылку посмотреть.
WindRage
"А насчет темы топика- тоже голосую за новые переводы. Тут до бояна еще очень и очень далеко, на мой взгляд)"

Да, возможно, но нужно же стремиться к росту и развитию, а я ощущаю тотальную нехватку знаний :( Уже два дня маюсь чтобы научится прям таки чтобы голос действительно был ещё похожим, но как я уже понял чем выше тембр оригинала, тем сложнее добиться желаемого результата, а у меня голос высокий. Уже и Adobe Audition 3.0 поставил и мануал по нему читаю, но зараза сложно и много, а хочется же сделать лучше и не повторять допущенных ошибок. Мож поможет хто? )

А по поводу твоей озвучки jbond, ну послушал я пару эпизодов, ну озвучка как озвучка, ну нормальный поняшный креатив, все так делают. У меня каждый второй брони, которого я знаю, считал своим долгом озвучить поней :) Ну нормально, чё есть над чем работать, как всегда нет предела совершенству )
WindRage