Dallase писал(а):Просто дело в том, как мне кажется, что даже профессиональная озвучка не пытается стать похожей на оригинал, а это то, что нужно нам. Но озвучка делается с расчетом на тех, кто оригинал не видел. Хотя понятия не имею, сложно что ли ближе к оригиналу делать?)
Сложно... И дело тут не только в актерах, озвучивающих персов. Вся соль в словах... А точнее в игре слов. В "американском" языке большая часть шуток построена именно на этой штуке. И при попытке перевести это на наш великий и неМОГУЧИЙ, получается какая-то непонятная плоская бредятина. Оттого народ и жалуется что смотреть лучше в оригинале.
Та же ситуация и в обратном переводе, когда понятные нам шутки, пытаются перевести на англицкий. Получается ещё хуже... )
Посему, я за оригинал, без сабов. Х)