Yoksven
Этими письмами ты только выставишь русских фанатов идиотами. Какой у тебя может быть "анализ утерянной прибыли"? Хочешь убедить их в том, что триста человек, нажавших дислайк на ютубе, бросятся закупаться игрушками, если сделать дубляж, который им угодит? Или что русских маленьких девочек после такого дубляжа мучают кошмары по ночам?
Я-бы понял, если бы они там, не знаю, матерились через слово. Но перевод вполне типичный для детских мультиков.
BUzer
Yoksven писал(а):у меня просто создается устойчивое впечатление, что вы хотите отговорить меня писать это письмо

Изображение
Ведь по сути, ты им собираешься написать, что с таким дубляжом им труднее будет охватить аудиторию, на которую они в принципе никогда и не расчитывали. К тому-же, ты переоцениваешь значимость феномена брони для Хасбро.

Да, и это не говоря уж о том, что мы понятия не имеем, какое вообще отношение Хасбро имеет к этому дубляжу, собираются ли они дублировать его и дальше, будет ли это показано по телевизору, и т.д.
BUzer
Н-да, меня тоже удивляло, зачем они тот диалог с Флаттершай изменили. Вроде ничего непереводимого там не было.
BUzer
Телеканал "Карусель" - это дочерний проект "Первого канала", куда они скидывают все детские передачи.
Поэтому, скорее всего, те слухи про дубляж в студии "Первого" как раз и были про "Карусель".
(Конечно, это лишь предположение)
BUzer