Эплгранд
Вот не ожидал, что сама Селестия с самого начала серии будеть троллить Рэрити )
Зубастый пони жжёт. Круто, что не все в Кантерлоте через чур чопорные
Ехау!!!!!!!!!!!!!!! Песня! Yesyesyesyesyesyesyesyesyesyesyes
Эплгранд
друзья пришли к Рэрити в Кантерлот :) Классно отожгли они в зале. Скорей всего её запалят сейчас с ними. Только как могут представители высших сословий не знать героев, избавивших всю Эквестрию от вечной ночи. Они должны не только знать их, но и кланятся им при встрече.
Что-ж, сюжет предсказуем, но было интересно. Теперь пересмотрю более внимательно, отыскивая отсылки и вкусненькое, которое мог не заметить с первого раза.
Эплгранд
Платье Твайлайт не доделанное-же. А точнее, Рэрити его только начала делать (сравните с эскизом, который она в мусорку выкидывает, чтобы Твайлайт не увидела). Так что платьем это трудно назвать. И похоже скорее на ночную рубашку :)
Эплгранд
Серия настолько восхитительна, что я даже сразу не заметил отсутствия одного персонажа и только сейчас задался вопросом, где Спайк? Где он подевался? Я не понял. )
Эплгранд
Керровитарр писал(а):
Спойлер

Репост с Табуна.


Ай, не хорошие какие. Оставить Спайка в Понивилле! Зачем так поступили с ним? И не стыдно даже им.
Хотя может он и сам не поехал. А может опять просидел в кафе, уплетая пончики с двойной посыпкой. Наверно так и было. :)
Эплгранд
Soarin писал(а):
LonePerson писал(а):(автоопределение)Да и что за имя - Яблочная водка...это же просто смешно и нелепо до ужаса. Особенно с пруфом в виде Гугл-переводчика. Если мне эту инфу подтвердит человек идеально знающий англ. язык, то я наверное соглашусь...)


Хотя имя "Яблочный ДЖЕК-потомучтопацанка" конечно не так смешно и нелепо, да


Вообще-то имена не нужно переводить. Даже не просто не нужно, а нельзя. Эплджек - это Эплджек, Твайлайт Спаркл - это Твайлайт Спаркл и т.д.
В америке есть, не помню, имя или фамилия "Спайк". Так что, когда так называют человека, то предполагают, что он шип?
Да и любое имя имеет перевод и значение. Приведу один пример: Дмитрий - посвящённый богине Диметре (или как там она правильно называлась?). Неужели обращаясь к человеку с таким именем, кто-нибудь подразумевает его значение? Да нет-же. Дмитрий - это Дима, друг/брат/сват/кто угодно, но уж точно никакого отношения к языческой богине он не имеет, не так-ли? :)
Эплгранд
Soarin писал(а):1.Ага, и "Рэйнбоу Дэш" тоже не переводится, к радуге отношения не имеет, а просто красивое имя?

2.Есть такая русская фамилия как "Кузнецов", тебе любой филолог или историк скажет, что первые её носители были кузнецами. И у поней именно такие "говорящие фамилии", связанные с их занятиями и кьютимарками


1. Имеет. Но переводить не нужно. Это не просто название чего-то или простое словосочетание, а имя. -> Да, это красивое имя.

2. Понятное дело, что говорящие, но не требующие перевода.

Дмитрий Кузнецов Александрович. Вот как будет звучать официальное обращение, если переводить:
"Уважаемый человек, посвящённый богине Диметре, предки, которого были кузнецы, отец которого мужественный."
9_6 перевод имён - чистейшей воды дерпификация. )
Эплгранд
LonePerson писал(а):Хорошо...тогда как вы объясните этот многозначительный жест в моменте, когда Рэрити только вышла в сад, а принц эффектно так разворачивается с розой в зубах. Особое внимание на глаза в этот момент.


Возможно, что так почудилось самой Рэрити. В обычном взгляде она увидела нечто большее (то, что она ожидала увидеть). Это нам и показали создатели мульта. :)
Эплгранд