Перевод фанфика Writer's Block

Здравствуйте!

Некоторое время назад взялся перевести один фик.
Фик замечателен тем, что завязка - практически один в один с завязкой к третьей серии второго сезона, но вот обыграна ситуация там совсем по-другому. При этом написан он на два месяца РАНЬШЕ выхода соответствующей серии.

Перевёл, закинул на ЕП и забыл, а оказывается, мне на табуне в личку ответили %) А я почти три недели тупил...

В общем, Orhideous советовал выложить на форуме для совместной вычитки и поиска косяков.
Честно, не знаю, в каком формате это обычно происходит, но вот она ссылка на googledocs:
https://docs.google.com/document/d/1lJU ... aGQcM/edit

Вот оригинал:
http://www.equestriadaily.com/2011/08/s ... ck_17.html

Итак: середина зимы, тянутся друг за другом однообразные унылые дни, и бедной Твайлайт Спаркл ровным счётом не о чем писать принцессе Селестии...

Заранее спасибо за конструктивную критику :)
eeyupbrony
Интересный фик. На Lesson Zero и впрямь очень похож, за исключением отсутствия психованности у Твайлайт и вообще меньшего градуса безумия. Из минусов лично для меня отмечу предсказуемый конец (нет, серьёзно, ей правда нужно было пробежаться по всем, чтобы придти к такому очевидному выводу?) и то, что фик выглядит коротковатым. Мне кажется, что, если бы его экранизовали, на эпизод бы не хватило. Читать перевод весьма приятно, из косяков пока заметил только "по-началу", которое должно писаться слитно. Но этим подробнее я ещё займусь, равно как и сравнением с английской версией.
Haze
День добрый!

Haze писал(а):На Lesson Zero и впрямь очень похож, за исключением отсутствия психованности у Твайлайт и вообще меньшего градуса безумия.

Вот потому-то он мне и понравился.

Haze писал(а):Из минусов лично для меня отмечу предсказуемый конец (нет, серьёзно, ей правда нужно было пробежаться по всем, чтобы придти к такому очевидному выводу?)

Чтобы к этому выводу дословно - да, надо было пробежаться. А то, что ей сказала в конце Селестия автор угадал почти точно.

Haze писал(а):Читать перевод весьма приятно, из косяков пока заметил только "по-началу", которое должно писаться слитно. Но этим подробнее я ещё займусь, равно как и сравнением с английской версией.

"По-началу" поправил, жду остального!

Спасибо!
eeyupbrony
Это хорошо, особенно в свете того, что сделано по канону. Для меня лично, это - показатель. Хорошо писать по канону на порядок сложнее чем сайд стори. И перевод понравился, хотя вообще-то критик я - аховый :)
Бемби
Бемби писал(а):Это хорошо, особенно в свете того, что сделано по канону.
Рассказ, имхо, замечательный.
Бемби писал(а):И перевод понравился
Спасибо :) Но всё же хотелось бы каких-нибудь замечаний/предложений. Может где-нибудь что-нибудь всё-таки стоит поправить?
eeyupbrony