В Русской версии книг Праттчета, что в редактуре Жикаренцева, имена переводятся ВСЕГДА, сравните, собственно
Carrot Ironfoundersson - Моркоу Железобетонссон
Cut Me Own Throat (C.M.O.T) Dibbler - Себя-Режу-Без-Ножа (С. Р. Б. Н.) Достабль
Просто дальше по тексту будет обыграна Госпожа Торт (Evadne Cake), и миссис Кейк из Понивилля.

Главная засада - в нашем переводе "Дедушка Бинки" ВНЕЗАПНО - кобыла, т.е. "Бабушка Бинки"
Bad Wolf