Coloratura писал(а):
vinozavr писал(а):Вот и показали первые две серии 8 сезона в дубляже. За Канцлера был Олег Вирозуб.

Ему голос совсем не подходит!

Прозоровский только за Дискорда в данном сезоне будет, и ни за кого больше.
RomNick
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):Прозоровский только за Дискорда в данном сезоне будет, и ни за кого больше.

Враки! Прозоровский был за Дедушку Графа.

Наверняка он озвучил роль чисто потому, что ему ещё приходилось и на титры студию объявлять.
RomNick
Coloratura писал(а):Эх. никаких актёров ни прибавилось, ни убавилось.

Почему? Чеховской же ушёл.
RomNick
ELeschev писал(а):
Coloratura писал(а):Лучше бы СВ-Дубль сделал редаб 7 сезона с Вирозубом.

Скорее Pitone Sound песни перепеть, чтобы порнографии с автотюном не было.

Не получится. Что сделано, то сделано, и оно уже внесено в архив канала, а также передано на хранение Хасбро до лучших времён.
RomNick
RuslanOne писал(а):Ляпы в первых 2 сериях:
1 серия: гора Арис (в оригинале Эйрис), Совет (в оригинале ЭОА), Ректор (вообще-то он канцлер) Нейсей, ботаничка (Яйцеголовая), фраза Галлуса: После Школы (после урока, а не после школы), Урок доверия (Урок верности, а не доверия).
2 серия: Операция "Веселье" (Выше нос, а не Веселье), Грустная (утешительная, а не грустная) вечеринка, Пак Уаджи (это Пок Уэджис).
Голоса Сильвер Стрим и Смолдер ужасны, а песни - так вообще говнище.

Не надо считать первый перевод серии, появившийся в сети, единственно правильным и превозносить его. Учитывайте ещё, что переводу вредит укладка - надо подгонять его под губы персонажей. Касательно голосов - на вкус и цвет.
RomNick
ELeschev писал(а):
Мусоргский писал(а):Почему нельзя было перевести Сиквестрию как "Морестрия"??? По мне, было бы прикольно =)))

Не слишком хорошие ассоциации будут.

Похоже, что песни снова поют Лада Марис и Анастасия Лапина, как в первых четырёх сезонах.

Вы ошибаетесь. Песни исполняют те же питонцы. У вас со слухом непонятно что.
RomNick
ELeschev писал(а):Заметил один ляп, Террамар сказал, что Скай Бик "прекрасный человек". У кого есть связи с Вирозубом, пусть тот переозвучит эту фразу. В 5 сезоне проскакивал такой ляп со Скуталу. Голованова, к примеру, многие ляпы в первых двух сезонах залатала. Иванова и Вирозуб есть Вконтакте.


Ещё чего не хватало. Ради одних мелких фраз они не будут так делать.
К тому же, сейчас на Яскъере заказным переозвучиванием больше не занимаются. Те времена уже прошли.
RomNick
Coloratura писал(а):За что на неё Вирозуба поставили![/center]

Я так и не понял, у вас что, до Пони была какая-то неприязнь к Вирозубу?!
RomNick
Есть один интересный факт. Студия Горького, которую снимает СВ-Дубль, не оснащена оборудованием, позволяющим проигрывать оригинал параллельно с записью голосов актёров. На других теледубляжных студиях, вроде Эсдиай Медиа Раша и студии Burning Bush Константина Сапроненкова, проигрывание оригинальных голосов таки происходит.
Так что делайте выводы.
RomNick
Coloratura писал(а):Кстати, а какой конкретно новичок?

Здрасьте приехали. Илья Хвостиков же!
RomNick
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):Кстати, а какой конкретно новичок?

Здрасьте приехали. Илья Хвостиков же!

С чего бы ему на СВ-Дубле делать?

Сам в шоке. Он там в последний раз 7 лет назад был, работал режиссёром "Рога и копыта: Возвращение" для ТНТ... Да и со Стекольниковой не знаком совершенно.
RomNick
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
Coloratura писал(а):Кстати, а какой конкретно новичок?

Здрасьте приехали. Илья Хвостиков же!

С чего бы ему на СВ-Дубле делать?

Сам в шоке. Он там в последний раз 7 лет назад был, работал режиссёром "Рога и копыта: Возвращение" для ТНТ... Да и со Стекольниковой не знаком совершенно.

Ты смотрел "Рога и копыта"?

Да, видел мультсериал, когда он шёл по ТНТ ещё.
RomNick
В общем, я рад, что в данном ограниченном костяке объявилась хоть какая-то свежая струя. И нормально исполненная песня.
RomNick
ELeschev писал(а):Кстати, интервью с Хвостиковым.
https://www.youtube.com/watch?v=e3x1N5E1ny8

Да почти все его видели. Тем более оно не особо актуально сейчас, ибо взято в конце 2014 года.
RomNick
Вот если бы с уникальными для односерийников голосами так весь сезон был, эх...
RomNick
Coloratura писал(а):
ELeschev писал(а):Похоже, что финал будет только завтра...

Ну вот и зачем так они сделали?

Чтобы было что в пятницу отпремьерить, естественно.
RomNick
ELeschev писал(а):
На ютубе есть канал "Дружба - это чудо!". Они выкладывают серии без разрешения, или это официальный канал?

Да конечно, официальный.
RomNick
Coloratura писал(а):
RomNick писал(а):
ELeschev писал(а):
На ютубе есть канал "Дружба - это чудо!". Они выкладывают серии без разрешения, или это официальный канал?

Да конечно, официальный.

Откуда вы знаете это?

Да потому что в родственных каналах находятся вполне себе официальные. Вдобавок, он уже больше года на плаву.
RomNick
vinozavr писал(а):
Coloratura писал(а):Скорее всего, озвучка-то будет от SDI Media.

Нет. Озвучка будет как обычно от СВ-Дубль. SDI Media Russia только короткометражки для ютуба дублирует.

Дубляж SDI Media был выложен на Нетфликс. Следовательно, покажут ЕГО.
RomNick
Coloratura писал(а):
vinozavr писал(а):Новогодний спешал МЛП покажут на Карусели 8 декабря в 13:00. Я думал они его на новогодние праздники приберегут.
https://www.karusel-tv.ru/announce/1533 ... k_na_svete

Интересно, там будет тот же актёрский состав, что и в 8 сезоне, в том числе и Вирозуб? И будут ли те же питоновцы озвучивать песни?

Конечно, тот же. Это же не для ютуба озвучивают.
Кстати, из программы его убрали.
RomNick
[BC]afGun писал(а):Тут кстати вопрос возник: короткометражки дублировать будут, никто не в курсе?

Какие ещё короткометражки? Вам дубляжа Эсдиай не хватает, что ли?
Если учитывать, что на Карусели показывали два спешла именно в их дубляже, то этого не произойдёт однозначно.
RomNick
[BC]afGun писал(а):Речь явно не об этом, но раз уж поступил такой вопрос - не просто мало, а откровенно бесит смена переводчиков.

Какие переводчики?! "Актёры дубляжа" это называется, Господи...
Меня один раз выбесило, что Всеволода Абдулова назвали переводчиком. Это явный плевок в могилу актёра. Приравнивать дубляж к тому, чем занимались переводчики по специальности (Михалёв, Гаврилов, Володарский) - это зашквар.

Это не вина режиссёра дубляжа, это непостоянство заказчиков в лице Хасбро. Я уже обращался к переводчику большинства короткометров Дмитрию Шамшину через его фейсбук, у Гриневича связаны руки. С кем ему велят на каждый блок работать, с теми и работает.
Мне, впрочем, нравится смотреть дубляж Эсдиай, несмотря не упомянутый вами недостаток. Так хоть какая-то свежая струя в дубляже сей франшизы есть. Да и звукорежиссура неплоха.

Короткометры с пони же другим странам на дубляж не дают, как вы можете заметить, просмотрев полный репертуар видео хасбровского ютуб-канала.
RomNick
ELeschev писал(а):(автоопределение) Rainbow Roadtrip Карусель будет озвучивать?
Маловероятно.
RomNick