Изображение

Всем Мисти, гопота господа.

Представьте, друг посоветовал вам хороший фанфик. Вы прошли по ссылке, но, о ужас, фанфик на аглийском, а вы, к сожалению, помимо пары общих слов по-английски ничего не понимаете. И лучше б даже этого знали, потому что все эти "great!", "good job" и "I really liked it" лишь больше вас раззадоривают. Что же, ждать пока кто-нибудь удосужится перевести и выложить на форум? Нет, можно, конечно, попросить Архивариуса ну или Вирента, только все "большие" переводчики очень заняты и не ясно, когда они могут взятся за вашу просьбу. Ответ прост - надо создать тему, в которой брони-переводчики (а тех, кто хоть как-то умеет переводить, много) смогут принимать ваши заказы. По такому же принципу будет устраиваться и "обратный" перевод. Захотели выложить свой рассказ на Equestria Daily? Оставьте ссылку на оригинал здесь и кто-нибудь обязательно переведет ваш рассказ на английский.

Несколько сложнее все с "редактурой". Чтобы не было выкриков в стиле: "Да каждый фанфик вычитывает куча людей после того, как его выкладывают! Какой смысл в отдельном посте с просьбами отредактировать?" - я все объясню. Начнем с того, что под словом "редакция" для меня кроется нечто большее, чем просто исправление ошибок. Хороший редактор также улучшает благозвучность описаний, стилистику речи, а порой даже дает советы по поводу сюжета. Опираясь на личный опыт, могу сказать - человек с которым ты переписываешся в чате, который читает твой рассказ практически во время написания, вовремя подсказывая удачные речевые приемы или повороты сюжета, человек дающий тебе идеи во время литературного кризиса и подбадривающий тебя - все это в тысячу раз лучше самого удачного комментария-рецензии на форуме. Правда в этом случае все выглядит иначе, нежели с переводами. Кто-то кидает просьбу о помощи в эту тему, но дальше общение автора и редактора переходит в ЛС, а потом, вполне возможно, в Скайп/Аську/Жабу и другие, более удобные средства коммуникации.

Надеюсь эта тема приживется на форуме и станет полезной для дорогого и горячо любимого everypony. Лично я готов предложить вам услуги как первого, так и второго типа.
InvisiblePony - We're done here!
InvisiblePony
Бемби писал(а):Не вижу конструктива в предложении.
Тот, кому это нужно - всегда найдёт корректоров в теме собственного произведения или может попросить, если оно, конечно, достойно чтобы на него тратили время.

Именно поэтому я говорю о совместной работе, а не вычитке. Если у твоего произведения есть тема, значит ты уже написал хотя бы первую часть. И если писатель подошел к работе серьезно (и это не короткий фанфик) то эта "первая часть" как минимум 5-10 страниц. Да, и там уже есть завязка идеи. Предположим он находит в теме человека, готового исправлять ошибки и помогать дельным советом. И все эти 10 страниц переписываются заново. Я не говорю, что это очень сложно, просто какой смысл перекраивать уже выложенную на форум работу, если можно сразу показать обществу улучшенный вариант? Более того, если у тебя есть постоянный читатель, я вообще не вижу смысла в разбиении на главы. Если не считать действительно больших фанфиков (таких как "Past Sins" или "Fallout: Equestria"), люди разбивают свое творчество на главы, чтобы в перерывах между работой над фиком получать те самые советы и оценки, которые им вполне может дать один человек.
Этот процесс довольно сложно описать, но он действительно помогает. Во всяком случае мне так кажется.
InvisiblePony
SmilePS писал(а):
GaPAoT писал(а):Я Гапаот, и раз уж эта тема есть, переведите-ка мне вот это:

Ну это ты так говоришь. А где доказательства? В голосовании уже 4 GaPAoT.

http://www.equestriadaily.com/2011/05/s ... stria.html
Я вот тут нашёл эпопею на "Эквестрии". Думаю многое здесь знакомы с SG1. И лично мне очень интересно о чём там пишут.

Подтверждаю, что это именно тот ГаПАоТ о котором идет речь в опросе. Мне самому было интересно сколько проголосует за последний пункт =)
За перевод звездных врат я взялся, только одинадцать глав это немало - я бы хотел, чтобы мне кто-нибудь помог. Иначе это затянется на неопределенный промежуток времени. Переводы буду выкладывать на google docs, а ссылки планирую вставлять в это сообщение.
InvisiblePony
That's it, MrRIP? Лови перевод:
За каждым клубом дыма,
за каждой россыпью искр,
за каждыми аплодисментами,
находится личность, артист, жаждущий понимания, внимания, сострадания.
Тот, кто просто хочет, чтобы его знали, хочет быть любимым, и поэтому он оставляет миру частичку себя...
Тот, кто просто хочет, чтобы хоть кто-нибудь помнил о его существовании...
Трикси, пусть твоя душа обретет любовь, пока ты танцуешь под музыку своих никем не понятых желаний...
InvisiblePony
О, Rainbow Factory! Сам давно искал (непосредственно фанфик) и тут, пожалуйста, просят перевести =) Почитаю и если будет интересно, переведу. Но ничего не гарантирую. А то я уже брался за Звездные Врата, да так и застопорился на первой главе. Сам фик не очень понравился и переводить его абсолютно не хочется. По этому поводу прошу прощения у Смайла - я наверное очень плохой брони, раз уже второй раз тебя подвожу :(
InvisiblePony