Так-с так-с так-с, что тут у нас? Фурри? Ну, будем надеяться, это единичный случай, и больше мы подобных товарищей ни в сериале, ни в будущих полнометражках (а я почти уверен, что таковые будут) не увидим, а то не хотелось бы, чтоб у фурфагов появился ещё один повод говорить о тождественности прекрасной Эквестрии и мехового содома. Хотя, по сюжету это уже и не совсем Эквестрия, но всё же.

Куча новых персонажей разной степени важности, а также новые локации не в размере одной 22-минутной серии - безусловно, хорошо. А то при просмотре последней пары-тройки сезонов иногда напирала скука. Вроде и милокарта есть, путешествуйте, исследуйте, сейте дружбомагию, где это только возможно, а пониный мирок всё равно кажется слишком уж огороженным.

Надеюсь на хорошее сочетание путешествий, драмы, качественного изображения межличностных отношений, юмора и экшона. Думаю, подопечные Хасбро не ударят в грязь лицом. Главное же ожидание у меня от саундтрека, который обещает быть богатым (восемь композиций). Слабоватый в музыкальной части шестой сезон, уверен, связан именно с упорной работой великолепного Ингрэма над The Movie. Особенно хочется услышать одну-две злодейские песни. Если Ингрэм в девочко-подростково-школьном сеттинге умудряется создавать шедевры вроде Unleash The Magic, то в грядущем эпично-фэнтезийном кинце мы должны услышать что-то очень интересное.

Главная интрига - каков будет дубляж. Останутся ли Сумеречная Искорка и Радуга Дэш, учитывая, что они давно уже стали неотъемлемой частью русской адаптации поней? Будут ли адаптировать имена новых персонажей, или возобладает пресловутый принцип "иминанепириводяцца"? Что будет с актёрским составом? Призываю в тред RomNick'а. Помнится, он в комментах на Табуне уже высказывал свои мысли относительно будущего дубляжа, в том числе и по студии озвучания.
iDanny
Thunderstorm писал(а):А мы и так говорим d-: Делайте ваши ставки, господа! Кого объявят особенной пони Котика?

В дубляже хочу слышать Чебатуркину и не хочу слышать остальных озвучантов и переводчиков. Всё равно зафейлят. Пусть так по-английски и озвучивает.

Пони. Котика.

Кстати, во будет весело, если в сабже покажут настоящую такую, однозначную любофф кого-нибудь из М6. Не клоунаду вида "Рарити & принц-голубок", а прямо такую, чтоб взрывы пуканов у фанатов-воздыхателей были слышны по всему земному шару. Только чур без фуррятины. Конечно, всё будет моментально списано на "никанон", "ниторт" и на ушки-ракушки, но мы-то знаем.

РомНик Вам подробно объяснит, почему Чебатуркиной не будет в дубляже. К тому же Лина Иванова по уровню озвучания Дэшки Елену Викторовну уже, ИМХО, обскакала. Вообще же надо погуглить названные РомНиком студии и поразмыслить, кого на какую роль они могут взять. Может, они такой дубляж заделают, что после него нам каруселевский каст будет казаться среднего уровня фандабом. Однако в защиту Карусели должен сказать, что они явно стараются. Несмотря на более чем сжатые сроки, ограниченный бюджет и прочие прелести потокового дубляжа. Хотя Селестии и отчасти Пинки в исполнении Чебатуркиной мне всё же будет не хватать.

Очень надеюсь, что российская премьера совпадёт с мировой.
iDanny
ELeschev писал(а):Вот облом. Когда даже в оригинале один актёр говорит за нескольких персонажей... Так что скорее всего будет SDI, они это вроде практикуют. Кстати, актёров, по словам Чебатуркиной с РБК-2015, выбирали сами Хазбро. Так что вряд ли будут менять голос одного или нескольких персонажей, за которым уже закреплён определённый голос. Может, пора создавать тему "Русская озвучка полнометражки 2017"? А то понабегут ещё каруселененавистники.

Не вижу ничего плохого ни в новых актёрах, ни в формуле "один персонаж — один актёр". Как я уже здесь писал, локализация полнометражки может получиться настолько годной, что на "Карусель" мы будем смотреть если не со слезами, то по крайней мере с мыслью "а ведь дубляж мог быть и поинтереснее".

Вообще, если не вылезать из нашего маленького каруселевского манямирка, то действительно будет казаться, что Иванова прекрасно справляется с ролью пегаски-томбойки, а несюсюкающая Голованова — почти что Тара Стронг, и никого лучше и быть не может. На самом же деле достаточно ознакомиться с несколькими актёрскими составами дубляжей последних киношных премьер, чтобы понять, что, мягко говоря, не каруселевским кастом едины.
iDanny
Официальный трейлер на русском языке выкатили: https://www.youtube.com/watch?v=Ie0ozvICBPk
iDanny
RomNick писал(а):
iDanny писал(а):Официальный трейлер на русском языке выкатили: https://www.youtube.com/watch?v=Ie0ozvICBPk

https://www.youtube.com/watch?v=U8TTCK9kcrg
Для тех, кому не понравилось - а их наверняка кучища - Хвостиков (один из актёров трейлера) о том, как вообще в России относятся к записи трейлеров.
Записывали скорее всего на Эсдиай Медиа Раша под руководством Александра Новикова. Нет, ну Новиков очень хороший артист, и режиссёр он годный, если ему соответствующие условия дать на запись.

То есть такая вакханалия только в трейлере и сам дубляж может значительно отличаться?
iDanny
Такой вопрос: а как скоро после показа в кинотеатрах в России обычно выходит DVD-версия ленты, и всегда ли на диске имеются и оригинальная английская, и дублированная русская дорожки?
iDanny
Seestern писал(а):В зависимости от издателя, прокатывающей конторы и положения Марса градация может быть очень серьёзной. Но, в целом, как правило, начиная от 3-4 месяцев +.

На лицензионных изданиях - почти всегда.

Благодарю. По-любому надо будет в киношку сходить, несмотря на сомнительное качество перевода. В идеале, конечно, рассчитываю на то, что какой-нибудь из московских кинотеатров покажет сабж с оригинальной озвучкой; впрочем, вероятность этого крайне мала.

А что насчёт украинской дорожки? Помню, у меня на многих дисках конца 2000-ых - начала 2010-ых она наличествует вместе с русской и английской.
iDanny
iDanny писал(а):Особенно хочется услышать одну-две злодейские песни. Если Ингрэм в девочко-подростково-школьном сеттинге умудряется создавать шедевры вроде Unleash The Magic, то в грядущем эпично-фэнтезийном кинце мы должны услышать что-то очень интересное.

Check.
iDanny
Есть ли уже информация по актёрам и актрисам в русском дубляже?
iDanny
Так что там с М6? Кто озвучивает-то? И неужели всё настолько ужасно?
iDanny
ALEKSKV писал(а):Ну ладно. Так и быть.

Твайлайт - Лина Иванова
Рэйнбоу Дэш - Татьяна Весёлкина
Пинки Пай - Ольга Шорохова
Рарити - Елена Ивасишина
Эпплджек - Анна Киселёва
Флаттершай - Элиза Мартиросова

И первые трое... ой-ёй... это прям ну а-а-а-а....

То есть правильно ли я понимаю, что голоса трёх из шести поняшек, которые, к тому же, играют значительно более важную роль, чем три другие, запороли? И даже песня Дэшки испорчена?
iDanny
"Чебурахаются" — это как? И какие же песни не перевели? Непосредственно понячьих там пять штук, хотя бы они все переведены?
iDanny