Что слышно "what a heck?" - "Какого сена?", и ее производные.
Аналогично, американский матерный среди брони заменил "buck". Значений имеет настолько дофига, что определить так и не смог, чем они ругаются...
[BC]afGun
То, что они являются созвучиными заменами реальных ругательств, я итак догадался, Смайки. Тем более, что американцы это любят: "frell" во Фарскейпе, "frack" в Батлстаре...

В любом случае, помимо этого имеются возгласы типа "во имя бескрайних просторов Эквестрии!" и т.п.
[BC]afGun
Если в таком ключе, то я часто использую поминание Селестии, если пермонаж попал неприятности: "Селестия, спаси нас!", например, если неприятности надвигаются крупные.
Если персонаж имеет дело с тьмой и страхом, то поминает Луну\Селену: "Луна упаси мне еще раз туда пойти!"
Заменяет собой черта во многих соответствующих фразеологизмах Дискорд: "что, дискорд побери, тут происходит?"

Среди удивленных восклицаний некоторым внезапностям так же использую переиначенный фразеологизм: "здрасьте, я ваша лунная пони".
[BC]afGun
Раскритиковался тут...
Во-первых, конкретизируй, чьи именно и какие именно. И обоснуй заодно.
Во-вторых, твои англиканизмы в русском языке тоже выглядят крайне неестественно уже потмоу что даже написаны и то не по-русски.
[BC]afGun
Smikey писал(а):(автоопределение)Второе предложение не понял. Какие англицизмы? Как это написаны "не по русски"?

те, что приведены в твоих первом, втором и четвертом постах данного треда.
[BC]afGun