Изображение

15 июня Cereal Velocity - один из редакторов Equestria Daily - попросил кого-нибудь написать рассказ про тяжёлое детство Октавии. Забавно, что требуемый рассказ был представлен через сутки или около того. Намного больше времени ушло на перевод. Конечно, его нельзя назвать великим, и если отбросить сеттинг, то получится немного банальный рассказ про маленькую девочку, которую заставляли учиться играть на контрабасе(!), но так или иначе трогательные слова - это трогательные слова, а маленькая Октавия чертовски очаровательна.

Перевод
Оригинал
veon
Ммм... столько рекомендаций. Готовлю напильник. Буду ещё думать.
Слова filly и colt - настоящая заноза в крупе. Иногда я думаю, что надо бы отказаться от стремления сохранять понизмы и чаще использовать простые слова вроде "девочка", "девушка", "мальчик".
veon
2blacknd
Ну, вот Удав же пожаловался на "кобылёнка". :) Я поэтому и отметил, что colt/filly - заноза в крупе.
veon
2Фармацевт
Слово может и сочное, но мужской род затрудняет его использование. Не хотелось писать об Октавии в мужском роде, поэтому появились всякие альтернативные конструкции, вроде "кобылёнку пришлось...". Я только сейчас вспомнил, что можно образовывать уменьшительно-ласкательные имена и в женском роде. :) Тогда получается вариант "кобылёнка" (как "девчонка" или "Алёнка"), но это по-моему ещё хуже. :)


В общем, я отредактировал всё, что хотел. Можете уносить. :)

Also, я вспомнил, что у меня не установлен аватар, и поставил свой привычный. Deal with it.
veon