ponyPharmacist писал(а):2. "аккуратной мордочкой" - мордочки бывают аккуратными? если да, то как это выглядит?
У пони мордочки всегда аккуратные. Если только это не Снипс и Снейлс. :)
ponyPharmacist писал(а):3. Понивиль, понивильский - с одной "л" (см. Смолвиль, Кентервиль). Хотя, допустим вариант и с двумя.
Про это мне уже приходилось препираться. Корень ville - французский. По правилам французско-русской практической транскрипции он транскрибируется в "виль". Однако этот же корень иногда используется в англоязычных странах, и по правилам англо-русской практической транскрипции он транскрибируется в "вилль". Отсюда расхождения. Я предпочёл французско-русскую транскрипцию так как 1)корень французский и 2)удвоенная буква в данном случае не влияет на произношение, то есть не несёт полезной нагрузки.
ponyPharmacist писал(а):4. Не уверен нужна ли запятая тут "рухнули, как только она вошла". Могу ошибаться.
Сложноподчинённое предложение. Насколько я помню, обязательно нужна.
ponyPharmacist писал(а):7. "Та всё с тем же отрешённым лицом положила" - опять на 100% не уверен, может кто поправит меня, но кажется, тут нужно выделить запятыми
Нет, не нужно. Это обычное обстоятельство. Из обстоятельств запятыми выделяют только деепричастные обороты.
ponyPharmacist писал(а):и еще отрешенное выражение на лице бывает или взгляд или вид. Само лицо едва ли можно назвать отрешенным.
Бывает. С.А. Кузнецов приводит такой вариант.