Наверное каждому из нас приходилось сталкиваться с ситуацией, при которой в переводе англоязычного произведения используют что-то вроде "Я же тебе русским языком говорю",или когда в нем используют русские пословицы и поговорки или когда переводят говорящие имена и фамилии.
Как вы относитесь к такому явлению(в сериале в том числе) и почему.
Логик
А как понять, что адаптация в данном случае является излишней?
Логик
Thunderstorm писал(а):Возвращаясь к исходному вопросу темы, Логик, это про какое-то конкретное произведение или в общем?

В общем (:
Наблюдая за множеством фэндомов заметил, что официальные переводы обычно особой популярностью не обладали. Другое дело "народные переводы". ИМХО, у всех прочитанных мною самопальный переводах есть один огромный общий изъян: все они суховаты и мало выразительны, а в предложениях прослеживается синтаксис оригинала.
Логик