Scratch
Лично мне такой перевод нравится больше
ShprotaNa
malfred писал(а):<...> и говорят вообще наложенно. Лучше их слова сливать в одну фразу, типа:
- Но может быть...
- Нет

ИМХО, так (в несколько строчек) намного удобнее
ShprotaNa
"милая метка" точно не надо.
Насчёт двух предыдущих пунктов - хоть игра слов и теряется, но других вариантов кроме как предложенного - не вижу.
ShprotaNa
Scratch писал(а):http://www.youtube.com/watch?v=CCWVdW9pKJU -- классика.

По-русски это уже много лет выглядит так: http://www.youtube.com/watch?v=QxMMZIBJ-2U
ShprotaNa
Scratch писал(а):ShprotaN, Спасибо, Кэп. Ты процитировал мою ссылку и вставил ее же.

Чессслово, бес попутал :о). Толи комп сглюкнул (уже год не заставлю себя винду переставить), толи копыта мои кривые. Почемуто и твоя и предыдущая ссылки приводили меня на один и тотже ролик "аниманьяков". Поэтому специально поискал про "Авас" и когда нашёл выложил. Ещё раз проверил ссылки в твоём и предыдущем сообщении - они вели к "аниманьякам".

Так что косячок вышел...
З.Ы. И у меня другой ролик ;о)))
ShprotaNa
Scratch писал(а):Можно попросить админов чтобы удалили

Я за!
ShprotaNa
ShprotaNa
тогда "цыпОнька" - это украинская поняшка :о)
ShprotaNa
почемуто "оппонировать" тянет заменить на "отпонировать" :о)
ShprotaNa
Вернёмся к субтитрам.

Занимаюсь неспешной доработкой субтитров. Возникло несколько вопросов, которые тут уже затрагивались, но какого-либо чёткого (или аргументированного :о)) решения так и не было принято.

Собственно вопросы:
1. письма от Твай к Селестии и обратно: каждую строчку просто заключаю в кавычки?
2. как правильно: принцесса Селестия или Принцесса Селестия?
3. дикий лес, в смысле Дикий Лес - так и оставляем или есть другие варианты? Почемуто из головы не выходит сериал "Еноты", которые жили в Вечнозелёном (Evergreen) лесу.... Действительно, как насчёт дословного Вечносвободного Леса?
4. когда Пинки (или кто ещё) поёт песни - слова песни (как и сейчас) выделяем курсивом?

5. в серии 1х03 РД обещает выполнить
5.1. "суперскоростной марш" - with my Super Speed Strut.
5.2. "фантастический блеск кобылы" - with my Fantastic Filly Flash.
5.3. "пиратскую вспышку" the Buccaneer Blaze! (кстати, а не соник рэйнбум это?) - более благозвучные альтернативы есть?
6. там же Рарити хочет (The stallion of my dreams.) "за жеребца моей мечты" - к жеребцу (так в оригинале) предложения, альтернативы есть? ;о)
7. серия 1х04. Возник вопрос - пони это он или она? Или можно и так, и так? (пони, от которого мы всегда можем ожидать помощи в делах больших и малых.)
8. Тамже Спайк говорит (Awkward!), что переведено как Жопа!. :о)
9. Кстати, как правильно (и однообразно!) перевести Your faithful student, Twilight Sparkle - а то где студентка, где ученица, где любимая , где прилежная и т.п..
10. начиная с 1х05 слово everypony переводится как поняши

пока хватит. :о)
ShprotaNa
В догонку:
11. Ферма называется "Сладкое Яблоко"
12. Место, где работает Пинки, называется "Сахарный Уголок"
13. the Wonderbolts - "Вандерболты" (или без кавычек?)
14. Grand Galloping Gala - Гранд Галлопинг Гала, кстати раз это название - то его в кавычках или как?
15. Уже спрашивал. Большой Макинтош или Биг Макинтош :о)
16. Найтмэр Мун или...?

Вот теперь "пока всё" ;о)

з.ы. вопрос ко всем когда-либо отписавшимся в этой теме: нет возражений по использованию ваших постов в этой теме для доработки русскоязычных сабов?
ShprotaNa
Пони-кун
2 Принцесса,как-никак это и титул и одновременно (не совсем) часть имени)) - то есть оба с заглавной (типа Ваше Высочество и т.п. ;о))?
3 Вечнодикий звучит дико оставляй. Почемуто из головы не выходит сериал "Еноты", которые жили в Вечнозелёном (evergreen) лесу....
5 1 лучше "Сверхскоростной" - ок
5 2 мне предложили как вариант Фантастическим Блеском Пони Кобыла уж больно "неадекватно" звучит на русском
5 3 Понимаю, что дословно "вспышку пирата" - но имхо имелся в виду всё же "соник рэйнбум"?
6 Принято (про "жеребца". просто есть мнение что как и "кобыла" на русском не совсем благозвучно...)
7 Хотя пони и по умолчанию "самэц" оставляй как есть На самом деле такая ситуация когда про пони говорят "он" достаточно много, хотя по смыслу более подхолит "она". Хочется единообразия в этом вопросе :о)
8 Переведи нейтрально. "Жопа" меня порадовала. Она в нескольких сериях встречается :о)
9 ."Твоя верная ученица.Твай " я имел ввиду ученица/студентка и верная/любимая/преданная/прилежная и т.п.
10 т.е. тебя слово "поняши" устраивает?
11 яблокИ звучало бы лучше - это же название, вполне может быть и одно... Или есть смысл во множественном числе...?
13 т.е. Вандерболты или же the Wonderbolts? В сабах в разных сериях по разному - и меня это жутко бесит! А от "Чудо-Молний" народ плевался и на рутрекере, и кажись здесь http://everypony.ru/forum/viewtopic.php?f=3&t=106
16 Кошмарная Луна по-моему очень красиво. Учту...
+++++++++++++++++++++

Ждём ещё мнений :о)
ShprotaNa
Scratch писал(а):Слово "жопа" не подходит

Я догадываюсь. Но в сабах с нотабеноида было именно так ;о)
________________________________
Кстати, что там решилось с "леди и джентльменами"? :о)
ShprotaNa
На мой взгляд и "3Г" и "3К" звучат неплохо. Правда к "3Г" уже както попривык. К томуже эти слова (гранд, галлопинг и гала) встречаются в русском языке по отдельности... Тех же "гала-концерты" и "гранд-опера" :о)
ShprotaNa
Scratch
Как вариант использовать оба варианта в зависимости от настроения. И удобства.
А почему бы и нет?
Как вариант - в тексте ККК, а в песне ГГГ. Всё одно субтитры есть, можно кратенько пояснение давать что "ККК это перевод ГГГ" :о)

З.Ы. в конце концов это заботит только нескольких маньяков типа нас. Подавляющему большинству смотрящих МЛП абсолютно пофиг "что и как" (это заявляю по результатам раздачи "поней с субтитрами" на рутрекере - менее 10% посмотревших обратило внимание на заметно более серьёзные ошибки в субтитрах)

Thunderstorm писал(а):5.1 "Сверхскоростной Проход". Но теряется S-S-S. (Спринт?)
5.2 "Потрясающее Пике Пони". F-F-F остаётся.
5.3 "Мерцание Молнии" подходит по видеоряду, сохраняет B-B.

До твоего поста даже не задумывался о существовании этих закономерностей! Одна голова хорошо, а три - лучше! (сказал змейгорыныч :о))

5.1. "СверхСкоростное Снижение"? Она ведь Соник Рэйнбум вроде как в пике всегда делала?
ShprotaNa
Scratch
Зато "концерт" хорошо укладывается в "3К", а вот "бал" ... ну "большой", а третье "б" откуда взять....?
:о) Придумал Большой Бал Брони :о)
ShprotaNa
Мне тоже нравится транслитерация... Хотя "Потрясающий Праздник Пони - это место для Пинки Пай" ;о)

Насчёт "принципиальности трёх букв" - ктож его знает... Я для поэтому это обсуждение и поднял, чтобы ознакомится с мнениями, отличными от своего. Чтобы потом "мы посовещались и я решил" :о)

З.Ы. что за "крышла"? Сссылку, плиз.
ShprotaNa
Титанический Труд Твайлайт...
Давайте по теме :о)

"Большой Королевский Бал" плох буквой "К", да и какой это бал...
ShprotaNa
Понял чем не нравится "Королевский" - тем что там нет ни одного короля и ни одной королевы!
ShprotaNa