Как правильно перевести?
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye.
"Крест на сердце, вся надежда, палка кекса мне в глаза!" :DD
Это перефраз "cross my heart hope to die, stick a needle in my eye"
"Разрезать сердца, иголку в глаз" что в свою очередь пришло с японского "100 игл мне в глаз, если я нарушу клятву."
Я читаал как переводили на форумах, и переводы состояли сплошь из промта, гавна и фэйспалма.
норм пониперевод глядит так:
"Копыто на сердце, без лишних фраз,
Пирожок мне прямо в глаз."
ещё варианты? :)