Я бы проголосовал за вариант "Послушаю все песни", если бы он был.

Если бы перевод был хорошим, хотя бы на уровне среднего перевода полнометражного мультфильма для кинотеатра, то, возможно, я бы даже смотрел в переводе. Но то, что я видел, меня не устраивает вообще. Да и есть такой нюанс: если один раз посмотрел в оригинале, то к переводу будешь ужасно придирчив: голоса не те, интонация не та, шутки не те, слова не те...

Вот некоторые песни в переводе Карусели мне показались вполне нормальными, в том числе из массово проклинаемого перевода первого сезона. Поэтому из третьего сезона только песни и употреблю, видимо. Если не забуду к тому времени, когда перевод появится.
Athari
GrannySmithAJ, современные телевизоры совершенно естественным способом подключаются к компьютеру (и прочим разным железякам). Старые — менее естественным, но было бы желание. Ниаких оснований мучаться с компьютером нет. :)

Я сам предпочитаю смотреть телевизор, потому что и экран нормального размера, и диван удобный. (Если бы ещё мой телик безглючно работал с DLNA, было бы вообще зашибись.)

Но ждать карусельный перевод, чтобы посмотреть канал (я правильно понял?) — это, по-моему, странно. Карусель разве вещает в HD? Качество же убитое...
Athari
Amber Flame писал(а):Для ЦА. А брони еще не являются ЦА. Но через пару сезонов, думаю, будут.

...и как ты себе это представляешь?
Athari
Amber Flame писал(а):Потому что броней только в РФ уже раза в 4 больше, чем ЦАшек.

Есть какая-то статистика?

Вообще, я интересуюсь, как ты себе представляешь последствия на сериале и/или его переводе, если принять броней за основную ЦА. Что должно измениться? Сюжет? Лексика?
Athari