История TwiDash. Насколько я не читаю фанфиков, а этот понравился. Забавно получилось: начал смотреть комикс, а он не дорисован (на самом деле там только начало пока), решил рискнуть и почитать оригинал.
Никакой пошлости, кроме парочки поцелуев. Интересная идея с пером Дэши. Довольно сложный английский с клевыми речевыми оборотами. Насколько я могу судить, написано вполне литературно. Продуманные характеры и поведение персонажей, все по мультфильму, одна Пинки Пай чего стоит. В общем, могу рекомендовать для 18+ (оговорка на всякий случай, а то законов понапринимали панимаешь), и тем кому нравится пара TwiDash ессесно.
У автора есть другие фанфики, возможно, они тоже заслуживают внимания, хотя не читал еще.
Шмендрик
Prodius Stray писал(а):(автоопределение)Шмендрик, как-то не принято создавать тут темы на каждый англоязычный фик.

Извини, не понял. Кстати честно кликнул на правила до создания темы и поискал "Building bridges" поиском. Перемести тогда куда нужно, плиииз?

Prodius Stray писал(а):(автоопределение)Кстати, если тебе он так понравился, может стоит заняться переводом?

Я искренне удивлен собственным положительным впечатлением от фанфика. Для меня он не испортил впечатления от МЛП, а гармонично дополнил. Понимаешь, опасность фанфиков в разрушении оригинальных образов в головах читающих.
Насчет перевода серьезно подумаю.
Шмендрик
Хорошо, пусть будет перевод :). Есть идеи, как адекватно перевести одним словом "facehoof", чтобы сохранился подтекст?
Шмендрик
Чтож, каждый имеет право на свое мнение. Если Ксенофилия выдержана в том же духе, что и Building Bridges, т.е. никаких хуманов (название наводит на подозрение) и пошлости, и ты рекомендуешь - попробую почитать чуть позже, спасибо. Но видишь ли в чем дело, как-то не считаю себя новичком в критической оценке этого жанра письменного творчества, в свое время прочитал (зачем только??? :) множество фанфиков (не по МЛП), так скромно надеюсь, что умею отличать зерна от плевел.
Шмендрик
Гы, вот видишь :). Верю, что это может действительно работать, но хуманов мне и в жизни хватает, тэнк ю вери мач. Тем не менее, буду очень благодарен за рекомендацию качественного шип-фикшена, с элементами клопа даже лучше (красивого клопа, а не банальной пошлой половой е%*& ), главное чтобы было романтично и с поняшками.
Шмендрик
veon писал(а):будто людей вообще уже видеть не можешь

сложный вопрос. лучшее, что пока придумалось - я не допускаю людей в свой идеальный мир пони. точно также, как в моем понимании поням нечего делать в нашем мире. эти две вселенные у меня в голове не имеют никаких общих точек пересечения.

grass писал(а):Ты сейчас имеешь в виду только англоязычную лит-ру или это не принципиально?

Не принципиально. Ты Последнюю Юникорн то прочитала? :)

Seestern писал(а):Достаточно лёгкая история со столь же лёгким приятным послевкусием.

Кстати добавлю, что на удивление законченная история. Многие наши профессиональные авторы страдают отсутствием концовок в принципе, или высосанными из пальца. А тут все вполне замечательно.

Seestern писал(а):А моё, пожалуй, любимое из ТвайДэш - тык и тык.

Вот огромнейшее спасибо! Есть чем занять полночи :).
Шмендрик
veon писал(а):А моё, пожалуй, любимое из ТвайДэш - тык и тык.

Стоп. Самый полный стоп.

Первый - "Decay": With the time she has left, Rainbow Dash seeks what is truly important in life before moving on. Куда это ушла Дэши??? Она никуда не уходит в сериале, какого лешего ей это приписывают в фанфике? Не пойдет, даже начинать не буду, извини.

Второй - "It Takes One to Admire One" - название многообещающее ИМХО, но жанр - "Роматика и комедия". Какая комедия, зачем комедия? Можешь очень кратенько рассказать, о чем это?
Шмендрик
Nirton_the_brony писал(а):И вобще, в предложении "Единорожка начала кастовать спел левитации" - к какому слову в первую очередь надо придраться то? -_-

Вроде как-то выкрутился с facehoof, естественно не придумав ничего лучшего, как заменить 2-3 словами, в зависимости от ситуации. Но что делать...
А вот левитировать/левитировала так и оставляю на русском. Уж больно оно там часто происходит, а в русском нет ничего другого, что вызывало бы картинку перемещения книги единорожкой так, как это происходит в мультфильме.

Спойлер


Да, и еще: возможно, это признак низкого качества, и я даже склонен с этим согласиться, но ради максимальной симпатичности персонажей решил вольно обращаться с некоторыми другими словам: "поня/поней/и т.п.", "единорожка", "пегаска", коверкать некоторые слова в фразах Эпплджек, молодежный сленг у Дэши. Хотелось бы сохранить атмосферу, а не соответствовать нормам качества корректоров от литературы. Как-то так.
Prodius Stray писал(а):обычно и подразумевает самое розово-сопливое в кинематографе,

дада, сопли с сахаром :).
Prodius Stray писал(а):Если так и в фиках, то это полностью подойдёт по условиям техзадания.

А вот нихрена, ТЗ вовсе не такое.
Шмендрик
Придумай пожалуйста глагол от "телекинеза" :). Да еще чтобы не занудно звучало, хотя и первая то задача невыполнима.
Шмендрик
Вдруг у кого-то будет что-то получше, чем
Ohmigosh! - Охнифигасебе!
и
silly-filly - кобылка-дурилка (не передает оттенка оскорбления)/кобылка-дебилка(а вот тут слишком грубо)/кобылица-небылица (детсад?)/кобылица-тупица (вроде лучше всего?)? Возможно еще кобыла-..., но не могу придумать подходящую рифму. Как там народный перевод канона это переводит обычно, кто подскажет?
?
Шмендрик
тогда уж сразу заменять по тексту silly-filly на "переводчик-хреноплетчик" :). Это не перевод. Характерные фразы персонажей, имена и названия должны переводиться с особой тщательностью.
Шмендрик
veon писал(а):(автоопределение)Ты не понимаешь смысла перевода

Да ну? :)))
Шмендрик
Лол! Прости нас, безграмотных :).
Ладно, чем критиковать меня, убогого, лучше бы все-таки попытался нафантазировать что-то адекватное.
Шмендрик
filly-fooler - ответ в студию? Впрочем вот тут не вижу особых сложностей - рифмы то нет.

veon писал(а):(автоопределение)на третий год существования фандома

какие все-таки громкие слова, хех...
Шмендрик
Seestern писал(а):(автоопределение)Глупенькая, глупышка, да и всё. Хотя тут, конечно, и от контекста зависит.

Там контекст должен быть внезапно-оскорбительный. Твайлайт уличила Дэши в обмане.

veon писал(а):(автоопределение)Победивший вариант - "шаловливка",

Куда-куда "вливка" :) ? Склонять-то пробовали? Ладно, критиковать, не предлагая ничего взамен - последнее дело.
Шмендрик
Как обычно переводится "Castle of the Royal Pony Sisters"?
Шмендрик
Да, спасибо. Наверное будет все-таки Замок Двух Сестер, чтобы ясно указать, какие именно сестры имеются ввиду.
Everfree forest - Неукротимый лес - нормально более-менее?
Шмендрик
"Твайлайт усиленно телекинезила книгу на полку." Красота! :)
Шмендрик
Sakrit, я тебя не понял. Точнее, не понимаю, что именно ты не понимаешь.
Шмендрик
Ок, теперь понятно, спасибо.
Шмендрик
Sakrit, вы меня совершенно ничем не задели. Мы с Ниртоном просто посмеялись надо словоформами от "телекинез" - думаю, любому русскому человеку очевидно, что данный термин в мире пони звучит неестественно и занудно, а глаголы от него просто забавны, не более.

Sakrit писал(а):(автоопределение)простой и понятный вариант перевода порой намного лучше, чем с заковыркой, ибо с заковыркой ещё помучиться надо,

У меня вся оставшаяся жизнь впереди, чтобы помучаться, верно? Перевод этот делается не из коммерческих целей, не для кого-то, не на потоке, а только из любви к пони, скорее для себя. Я не профессиональный переводчик. Если мой перевод доставит удовольствие еще кому-то - отлично, но, если честно не обязательно :). Поэтому любые компромиссы здесь не уместны. Нужно будет переводить год - буду переводить год. 10 лет - значит 10 лет. Если в какой-то момент я увижу бездарность собственного труда, он будет просто удален с диска, и никогда не выложен сеть.

И тем не менее, очень рад помощи форумчан, хотя бы уже только тем, что мы просто ведем тут диалог, и это позволяет иногда несколько поднять настроение по вечерам. Если еще в споре найдутся более уместные обороты, образы и т.п. - вообще здорово.

Впрочем ИМХО сказано уже слишком много о моей скромной персоне, давайте обсудим сам фанфик что ли, для разнообразия?
Шмендрик