Листик писал(а):(автоопределение)"Какое необычное имя! Как оно произносится?"
"Какая часть?" Шифру всегда слегка
В этой стране прямую речь принято обрамлять не кавычками, а тире.
Шифра Эшлинг провела карточку через терминал, пока девушка за прилавком смотрела на экран. - Какое необычное имя! Как оно произносится?
- Какая часть? - Шифру всегда слегка...
хитом этого года.
Немедленно; к тому же, было
Листик писал(а):(автоопределение)The advertisements were less compelling to her than the many articles she had read on Blue's News, Ars Technica, and The Register. Wired, too.
Рекламные объявления-анонсы | были ей менее интригующими | чем множество статей | что она прочитала в в Blue News, Ars Technica и The Register. И [менее] нервирующими ( "держащими натянутой как провод с током"). -> короткие превьюшки и рекламные заметки | (её) не так интриговали | как все прочитанные статьи | в Blue News, Ars Technica и The Register. Да и не напрягали так. --вариант вольного преложения:
То тут то там все дни, будто дразнились ей, мелькали всякие короткие рекламные заметки и воззвания. Спасибо. Читала она уже, и нормальные статьи - в Блю Ньюс, Арс Технике, Каталоге. О, и ту, клёвую, с кучей картинок...Листик писал(а):(автоопределение)Сколько лет современному человеку? Неважно. Довольно о человеке,
Довольно о людях,
Листик писал(а):(автоопределение)Графика была поразительная для экрана всего десять дюймов в поперечнике.
Как для экрана всего в десять дюймов, графика была просто поразительная.
Листик писал(а):(автоопределение)"О'кей, Гринклоувэр, я хочу тебе кое-что сказать, хорошо?"
"Конечно! Мне нравится узнавать новое!"
Отдаёт какой-то ненатуральностью, громоздкостью на языке*. Лучше, скажем,
- О'кей, Гринкловер; у меня для тебя вопрос.
- Да? Что это? /Конечно! Я слушаю!
*знаю, при первичном переводе "нерусскость" фраз часто попросту не ощущается - мы ещё держим связь-"пуповину" своих построений с оригиналом. Тут полезен такой приём: глянуть на своё в отрыве от, в другой среде. Или через недельку-другую, или на каком-то другом носителе (даже на маленьком экране телефона).
Листик писал(а):(автоопределение)Пони улыбнулась
, и переложила копыта, как будто устраиваясь поудобнее. Такие мелочи в анимации сразу же впечатляли
, и смотрелись на удивление естественно.
первую и третью запятые можно убрать.
Тут можно поубавить местоимений (это в английском таким густо сыпят, а русскому бы всё попроще)
- Ммм... ты говорил, мяч синий, так?
- Теперь, скажи, если кот - синий,
скорее, "тряхнула/мотнула головой".
По виду, он не изображал, ему действительно было неловко.
Он даже стал смущённо объяснять, зачем/к чему такие странные вопросы - чтобы увидеть, можно ли как-то сломать игру, но тут (на видео) вмешался его друг.Листик писал(а):(автоопределение)Это была игрушка, коммерческий продукт, и по-видимому, она проходила тест Тьюринга
Всего игрушка, коммерческий продукт, она, похоже/по ходу, проходила тест Тьюринга
что старина Алан заставил бы