Seestern писал(а):МакКарти конкретно говорит нам: "Твайлайт своих друзей НЕ переживёт".
А она это однозначно говорит? Просто моего английского хватает для того, чтобы понимать — у них, особенно в неформальной речи и future simple, не всё всегда однозначно. Но точно оценить, есть ли неоднозначность здесь, я не могу.
Поэтому сразу же приходят более вероятные (IMHO) варианты перевода, типа "Твайлайт не будет [показана] пережившей друзей", "Твайлайт не запланировано переживать друзей" и тому подобное.
Разумеется, замечание англоговорящих брони, что им приходит в голову интерпретация "Твайлайт умрёт у нас на глазах", ни о чём не говорит. Достаточно проглядеть эту тему, чтобы заметить — русскоговорящие товарищи зачастую обсуждают не самые вероятные интерпретации событий, :-).