Бгг, фоллаут по атмосфере стоит для меня в одном ряду с Homeworld и Project Reality.

З.Ы. А третий - йоба, да. This isn't looking good, fleet.
blacknd
Всегда лучше читать оригинал, почти независимо от качества перевода, если понимаешь хотя бы общий смысл прочитанного на уровне образов - эпитеты тогда добавятся сами, заодно и язык подучишь, если словарь под рукой держать.

Скажем, при переводе Пратчетта теряется существенная доля юмора, основанного на игре слов.
А вот с Роулинг наоборот вышло: "Сказъ о Грiгории Чайникове" написан, КМК, настолько скучным языком, что напоминает учебник английского, и в оригинале мне его читать было неприятно. Самыми кошерными оказались пиратские переводы.

Данный конкретный фик стоит прочесть в оригинале.
blacknd
Dezert писал(а):поскореебы с psat sins

Представил себе этих кошмарных существ.
blacknd
Правой капой по нужной картинке, Copy image URL, далее как обычно - [img[.
blacknd