Diamond Dog писал(а):Вот давайте, может быть, не будем выдавать своё личное (несовершенное) мнение за Самый-Пресамый Правильный Вариант Перевода.

+1.

Непереводимость Флаттершай отдельно порадовала, кстати. Застенчивая-до-дрожи она, если чо.
Многорукий Удав
Prodius Stray писал(а):Кто-то в качестве лулза предлагал вариант "Дрожащий Стыд". Доставляет.

Трясущийся Стыд ещё круче :)
Многорукий Удав
Diamond Dog писал(а):И практически с каждой пони есть подобные заморочки, на знание которых я и не претендую. Их надо отдельно раскапывать, а не штурмовать с карманным словариком наперевес.

Ахха. Это как с названиями серий. При попытке перевести их с сохранением всех нюансов мозги в дамп выпадают.
Многорукий Удав
Latomerta писал(а):Имена собственные не переводятся, только транслитерация.

Ну, скажем, Совелий (так филина Твай обозвали в сабах на нотабеноиде) - вполне неплох, имхо.
Многорукий Удав