StarSong писал(а):Applejack - Яблочный Напиток (хотя лучше ЭйДжэй)

Точнее - яблочный спиртной напиток. То бишь - "червивка". ЭйДжей и в самом деле будет лучше.
Scratch писал(а):Тогда не "Совелий", а "Совелиус". Дабы латынь во все поля.

По-моему, обычно окончание "-ус" при переводе на русский переходит в "-ий", разве нет?
checooh
Diamond Dog писал(а):По идее так, но всегда есть какие-то устоявшиеся исключения. И я в принципе согласен, что если в в данном случае принять Совелия, то для него такое исключение будет весьма кстати.

Я сейчас вчитался в сообщения выше - да, возможно Совелиус будет и лучше. Просто мне, если честно, и в голову не пришло, что там специально латынь, а не просто созвучное имя.
Это я и переводил тот эпизод.
checooh
А на мой взгляд - всё же лучше Большой. Когда я смотрел первую серию, то когда Эйджей представляла Макинтоша Твайлайт, то у меня сразу появилась мысль, что это такое ласково-ироничное семейное прозвище. К тому же, насколько мне известно, правило о непереводе имён является скорее рекомендацией, нежели законом.
checooh