MrRIP писал(а):ООО Спасибо за перевод!!! кстати ,а нельзя заменить "кобыла" на "Черили"? Просто ОЧЕНЬ глаза режет.
Дальше больше - какой "угол помощи"?? "СУФЛЁРСКАЯ БУДКА" это называется. там сидит кто-то и втихаря подсказывает текст актёрам если они что-то забудут!

Тогда будет слишком много Черили
а про угол, так, видимо, было в оригинале
мб у пони это по другому называется)
WildDuck
AtomPony писал(а):Полностью ли переведен данный фик? И можно пожалуйсто выложить его в фб2 ну или хотяб в тхт. Зарание спасибо.

Да, переведен полностью
http://dl.dropbox.com/u/60627624/CheerileesGarden.txt
Fb2 делать не умею, да и лень
WildDuck