Филин писал(а):Озвучка - частный случай перевода (с потребительской точки зрения). А я категорически не согласен с тем, что русская озвучка не нужна, и что она не бывает хорошей.
Товарищ, вы, похоже, не совсем понимаете о чём я, или же я плохо изъясняюсь. Озвучка бывает хорошей, да, но в достаточно небольшом проценте случаев. Просто, чаще всего, людям не хватает финансов/времени/талантов для получения продукта, сопоставимого с авторским вариантом. Об этом я.
Перевод же, несколько другой процесс. Переводчика не волнуют такие проблемы, как сопоставление длинны диалогов в исходном варианте и переведённом; выбор наиболее подходящих, под открывание ртов, слов и т.п. Именно благодаря этому авторские идеи передаются потребителю без искажений. Огромнейшим плюсом служит ещё то, что даже Совершенно не зная язык, все эмоции персонажей отлично передаются через интонации голоса, что, также, почти всегда, теряется при переозвучке.