blacknd писал(а):Не сочтите за снобизм, но, как по мне, лучше не переводить вообще. Даже субы мешают полноценному восприятию, что уж тут о любом дубляже говорить, даже о самом качественном...

Ещё раз, это на мой персональный вкус, своё мнение никому не навязываю.

Ну вот у меня парочка знакомых, что я пытаюсь подсадить на пони, но они наотрез отказываются от сабов, а инглиш знают на уровне "окей" и "ноу" :/ Тоесть, пока не будет голосового перевода, пусть даже на уровне володарского, не посмотрят ведь.. И таких много.. Тут главное не дублировать а делать закадровый, чтобы родные голоса слышны были..
Kuromi писал(а):(автоопределение)Хотя AJ для меня все еще трудноосмысляема)
AJ любит слеплять несколько слов в одну скороговорку, к этому надо просто привыкнуть :) Это какойто акцент, я правда не знаю какой именно.
Kodar