Добрый День!
Впечатления от японского дубляжа хорошие, однако после привычного английского оригинала так веселит "японизация" имён и названий. Хотя, как всегда, кое-что заменили своими оригинальными. И особый "фирменный" стиль озвучивания (тон, тембр, мелодия голосов и т.д., что характерно японцам) немного отвлекают от смысла событий и сюжета. Поначалу показалось, что перевели тоже слишком далеко от исходного текста (про себя уже ругался), но потом, вроде ничего:)
Если я не ошибся, то в японской версии Рэйнбоу о себе в мужском роде говорит, а остальные вроде как нужно:).