Сообщения от Lalieri

Опубликовали главу 12.
Lalieri
Отредактирована и закинута в ГуглДоки 14 глава.
Lalieri
Voidwalker13 писал(а):(автоопределение)Хм, а почему нельзя было сделать так же, как с Дасти Трэйлс и ещё некоторыми персонажами (дать пояснение значения имени в сноске)?


Потому что:
(1) не все заглядывают в сноски, а писать их по 50 штук на главу смысла нет, т.к. тогда в них совсем никто заглядывать не будет;
(2) имена могут нести скрытое значение, либо быть объектами шуток, либо быть даны в честь определённых вещей/понятий (что чаще всего), и т.д., отчего их _приходится_ переводить.
(3) имя неожиданно ("по Сомберову велению, по авторскому хотению") может стать кличкой, а настоящее имя окажется другим, и тоже будет нести в себе хитро скрытый смысл, косвенно важный для сюжета и отвечающий на многие вопросы и задающий их ещё больше, а после и оно окажется не тем, что мы считали и т.д. и т.п. (как например оказалось в конце третьего тома, что гуль-единорог по имени [спойлер] из поселения Митлокер на самом деле не кто иной как [спойлер]. Да да, тот самый [спойлер] из мультсериала "FiM", а ранее названное "имя" значит [спойлер] [спойлер] и [ещё спойлер]).
Смысл вы уловили?)
(4) да и некоторые из тех имён, что даны были со сносками, народ пытался переводить по всем вышеназванным причинам (Черити например), но не вышло, т.к. либо не звучало имечко, либо большинство было против.

Достаточно полный ответ?
Lalieri
MrRIP, редакторы тоже переводчики, у которых, к слову, есть опыт с переводом оригинала (Ф:Э). Да и эти несколько процентов = название главы, приписка авторская, да иногда 2-3 абзаца, на которых народ застопорился, и которые обсуждаются коллективно редакторами =)
Lalieri