issir писал(а):(автоопределение)Варваризмы — это страшная беда языка, со всеми этими ресепшенами, комьюнити, стайлами, шопингами и прочей лабудой.
Это одно, другое дело, когда заимствованное слово становится более актуальным, чем его старый аналог. Называть стол с телефонами "приёмной" как-то странно звучит, согласитесь. Говоря же о "подменышах", перевод иностранных названий путём замены их на ближайший русский аналог - сомнительное дело. Может звучит и хорошо, но привыкнув к такому переводу, перестаёшь понимать, о чём говорят другие, особенно использующие просто транслитерацию слова. Получается этакая собственная версия канона. В 2005-2006 за подобные переводы ненавидели Литвинову, переводившую Гарри Поттера, если кто-то помнит. Вроде звучит и хорошо, но соотнести с оригиналом сложно.