Я вообще не понимаю всей этой шумихи вокруг "Карусели". Да они ужасны, но почему бы просто не смотреть MLP в оригинале (с субтитрами\без них). Остальная озвучка других стран, тоже не идеальна (а в какой-то степени даже ещё более ужасна). Но гораздо приятнее слышать оригинальные голоса, оригинальную игру слов и оригинальные шутки.
FFlangus
PonyCar писал(а):(автоопределение)Неправда ваша.
Мне нравится перевод, и он смотрибелен.


А ещё есть те кому нравится Джастин Бибер. Кто обожает Российское кино. И кто думает, что наше законодательство... неважно.
PonyCar писал(а):(автоопределение)Те же актеры озвучивают персонажей ваших любимых компьютерных игр в российских локализациях.


В локализации BF3 таких нет (например). А вообще я предпочитаю оригинальные голоса (если есть такая опция).

PonyCar писал(а):(автоопределение)Не все поймут.


Причём тут это? Имена впринципе, в природе - не переводятся. И если кого там зовут Николай Морковь, его не будут называть в США - Nikolai Carrot. И наоборот.

С пунктом про сабы согласен, но даже их мне лицезреть приятнее, чем перевод "Карусели".

P.S. Да и вообще я не помню ущербные локализации, более или менее неудачные да. Но голоса в целом были приятные. Во всяком случае, может быть в играх по 100 рублей за 2 диска - это так. Но я не сталкивался. Deus Ex: HR. Вообще локализация на 5+
FFlangus
PonyCar писал(а):(автоопределение)А в сериях игр Left 4 Dead и Assassin's Creed есть.


You're failure at examples.
В BF3 голоса переводило 3.5 человека, и то сплошные мужики.
А Спецназ вообще не трогали.
Много капслока
Вообщем, смотри первую строку.


Left 4 Dead не люблю, поэтому мне нет до него дела. Что касается Assassin's Creed и BF3. То хотя-бы видно, что люди стараются, и пытаются что-то выжить, в отличие от сами знаете кого. Про BF3 я имел ввиду синглплеер, а эти матные выкрики в мультиплеере меня самого раздражают, но мне до них тоже нет дела. А что касается Assassin's Creed, а точнее Revelations, единственный момент был который меня смутил. Это когда было произнесено слово "Нищеброд".

PonyCar писал(а):(автоопределение)Тот же Bumblebee из "Трансформеров" по-русски называется Шершень.


Это не значит что локализаторы "Трансформеров" были правы. Кстати фильм - полный бред
FFlangus
Тирилка писал(а):Ну, скажу по секрету, пока я ехал в электричке с компанией "брони", я хотел забиться в уголок со стыда. В качестве альтернативы пришлось выйти в тамбур.


Брони - в первую очередь - сообщество, а не субкультура. И быть частью этого сообщества, можно уже будучи со своими заморочками. Так же как и вне его.
FFlangus
Забавная пародия на "БЕ3NОГNM" и "Вайомингский инцидент"
FFlangus