Спойлер


С каждой серии озвучка становится всё лучше, по сравнению с пилотными сериями озвучка стала не только не хуже фандаба, но и даже лучше некоторых переводов. Но ляпы в тексте конечно портят всё впечатление от просмотра. Касательно последней песни Пинки, я думаю здесь нечего нельзя было поделать. В русском языке нет таких коротких слов как Hop, Skip и Jump, которые бы полностью соответствовали переводу и рифме, а также соответствовали скорости произнесения оригинала. У меня озвучка не вызывает особой ненависти и недовольства, я слушал многие фандабы и мне они нравились ещё меньше, все они конечно же очень далеки от оригинала (отсебятины хватает везде). Жаль, что сезон полностью переведён и уже ничего нельзя исправить (нужно было сделать фокус-группу и проверить перевод на качество, но у нас в стране всё как обычно...), но думаю к следующему сезону ситуация будет намного лучше и Первый Канал будет более ответственнее при переводе и озвучке.
Commander
09thPony писал(а):Долго вспоминал, где я слышал голос Флатергая. Это ж Оптимус Прайм)))


Блиин, я тоже при просмотре ломал над этим голову. )))) Только после поняшек смотрел Трансформеров: Прайм и дошло ))

P.S: Кстати Карусель в отличии от поняшек Трансформеров перевала вполне годно, безо всяких Искорок Скандалистов и Шершней. При просмотре у меня ни разу не возникало желания делать фейсхуф и идти срать на форуме Карусели. Значит ещё ни всё потеряно, вот только почему так нельзя было переводить MLP? Ведь могут же, но возможно просто все силы как раз и направили на Трансформеров, передвинув поняшек на второй план.
Commander
Lord Daenar писал(а):Есть n-ая вероятность того, что петь будут другие люди. Вот только n этот крайне мал.


По моему времени эпизод уже вышёл. Серия однозначно одна из лучших в этом переводе. Поют песню действительно другие люди (хотя вступление мне показалось спетым теми же актёрами) и перевод песни вполне неплох, правда в припеве строчка "WInter Wrap Up" - звучит немножко коряво, но в рифму (при переводе конечно трудно сохранить это). Также замечен пони с именем "Карамелька", но на мой взгляд это вполне приемлемый вариант. Каких-то ляпов я не заметил, в общем смотреть можно.
Commander
Flutty писал(а):выложи песню плиз


Я не записывал видео с телевизора.
Commander
vitaly3 писал(а):
Commander писал(а):
Flutty писал(а):выложи песню плиз


Я не записывал видео с телевизора.
Напрасно


У меня нет средств записи, да и антенна не очень, телевизор хоть и цифровой, но помехи и лаги в изображении частенько бывают.
Commander
Lord Daenar писал(а):Ну чтож, Commander, пока что придется поверить на слово.


Я уже на канале со стримом только и занимаюсь что палю спойлеры )) Именно я первым упомянул Джильду и прочие перлы перевода.
Commander
Ну что ж новая серия мне понравилась, каких-то ляпов не заметил (но хитрые брони всё равно где-то, да заметят что-нибудь и опять начнут бугуртить на Табуне)). Эплблум на удивление очень неплохо справилось с ролью, даже NOOW почти как в оригинале. Свитти озвучена хорошо, насчёт Скуталу могу сказать следующее. Её походу озвучивает та же актриса, что и Радугу Рейнбоу, но в более детском варианте. В общем лучше подождать Stare Master, пары реплик остальных CMC пока недостаточно, чтобы делать какой-то развёрнутый анализ. Насчёт самого перевода: переведено всё без особых ляпов: Тиара это Тиара, Твист это Твист, blank flank - пустышка (очень точный перевод, вот если бы так Вечнодикий лес перевели...). Единственное, что немного покорёжило это Большой Маки и Крошка Белль (ну с этим можно смириться, даже очень неплохо, Свитти всё равно самая няшная из всех CMC ^_^)

Flutty писал(а):не дай бог у Скуталу будет женский голос


А какой у неё должен тогда быть, мужской?! o_O
Commander
ThatStupidAnto писал(а):Откройте нам тайну и скажите, что случилось с кьюти-марками. :)


Перевели как "знаки отличия".

Flutty писал(а):а песня норм спета про кексы


Нормально всё спето. Я во всяком случае каких-то ляпов не заметил.

Dallase писал(а):Не, ребята, мне кажется вы слишком мягко относитесь к дубляжу. 9/10? Да не смешите! Такую оценку выводит только привыкание к дубляжу и желание увидеть его в лучшем свете, чем на самом деле он есть. Мне, конечно, тоже очень хотелось бы, чтобы русский официальный дубляж хоть как-то вытягивал, но пока это у него не очень получается, так что давайте не обманывать себя. Даже полностью объективно взглянув хотя бы на песню Winter Wrap Up я ей больше 7/10 не могу поставить, не смотря на все поблажки.


Плюсуюсь. Этому дубляжу я больше 7 балов не поставлю, но во всяком случае первая попытка официального перевода оказалось не самой плохой, я ожидал куда худшего расклада.
Commander
Жду что принесёт нам второй переведённый сезон, лично мне тут не да баттхёрта, а просто спортивный интерес. блин да кого я обманываю, мне нравится перевод Карусели, да здравствует Искорка и Радуга! И Лунная пони, лунная пони! =)

Ну а если на самом деле, то просто хочу посмотреть, есть ли прогресс или нет, мне то всё равно оригинальные голоса нравятся больше.
Commander