Оба варианта могут быть верны в зависимости от контекста. В данном случае явно бизоны, а не буйволы (т.е. африканские или азиатские). Бизоны не являются (впрочем, иногда используется не совсем правильное название "американский буйвол", но у нас вроде не так часто).
ThatStupidAnto писал(а):По моему скромному мнению, каруселевцы тут все-таки не на это опирались, а на восприятие детей. А тут уже и думать не приходится, почему быки, а не бизоны/буйволы :)
Это может означать, что они считали сериал совсем детсадовским, когда ещё многих слов не знают. Но тогда не очень ясно, зачем "папараци" и "чирлидеры".
Впрочем, не удивлюсь, если переводчики просто переводили текст, не видев сами серии, и засомневались, буйволы там или бизоны, выбрав слово, подходящее в обоих случаях. (: Хотя, это вряд ли.