*поправил очки* ну что ж...

Во-первых - мало. Очень. Слишком мало.
Ну а дальше...

"хотя старался не показывать своих чувств, т.к. наивно"
т.к. это "так как"? Если да, то как правило подобного рода сокращения в литературном тексте не используются.

"Не желая мешать, Беттер лёг рядом с ней и, слушая как она читает, стал нюхать цветочки."
Эм. Да. Он не переносил показывать чувства к сестре, так как сие не по-мужски есть, при этом любил нюхать цветочки...что-то мне странное видится в сим.

"- Апчхи!.. - Беттерфлай заслушался и не заметтил как втянул носом одуванчик."
Весь? Система лёгких умиляет...или это были, может, семена?

"Бьюти оторвалась от книги.
- Беттер, ты напугал меня - сказала она. Но тон был вовсе не сердитым, она была рада увидеть брата."
И никакой реакции на испуг. Ни выражения мордочки не изменилось ни чего-то такого. Это всё равно что сказать с каменным лицом "я в восторге".

"- Ух ты! Мне не терпиться посмотреть! И попробовать самой! *_*"
Смайлы. Ежели автор желает писать литературное произведение, смайлам в нём не место. Все эмоции персонажей можно отобразить описательно, так и смотреться будет лучше и читать будет приятней.


Если мой тон несколько резок, прошу извинить, но мне тут ещё слегка критику писать. Прошёлся по тем моментам, которые заметил. Завершу же своей стандартной фразой: "Пишите больше, пишите лучше."
Чайн
*джедайский взмах копытом* Я всего лишь объяснил те моменты, что мне показались странными или непонятными, только и всего. Будешь ли ты их исправлять или же нет... автор ты, и тебе решать. У меня вечно выкладываются сырые рассказы потому что мне лениво сидеть за редактурой.

Просто некоторые моменты я бы сделал дополнительной художественной обработкой, только и всего. Как обрамление для картины. И, да, это всё же скорее выглядит как вступление, нежели первая глава. слишком мало текста.
Чайн
И снова мои приветствия. Вторая глава и второй блок текста от Чайна. Заранее извиняюсь если мои комментарии будут звучать жестковато, просто я привык писать критику в таком стиле. Старые привычки умирают с трудом...


Спойлер
Чайн
Не за что) Ну, продолжаем разговор...
И, броняш, ты вряд ли слоупони, просто я так плохо объясняю.)


Спойлер
Чайн
Броняш, я свой первый фик писал месяц, фик занял 50 страниц...

Фиг не фиг, но начало положено. Как говорится Practice makes perfect. Всегда есть к чему стремиться, серьёзно.
Не знаю, насколько тебе это поможет, но...я сначала примерно прикидываю сцены. Что именно произойдёт с персонажем в той или иной момент, условно, наброском, составляя общий план. Затем уже начинаю писать, но пишу...хм.
Пишу практически интуитивно, позволяя рассказу и миру самому ложиться на бумагу(ну, фигурально или не фигурально выражаясь). Очень хорошо, на мой взгляд, помогает рассказывать рассказ от лица персонажа через спектр его эмоций, ощущений, чувств. Герои ведь тоже живые, они так же любят, выражают эмоции, чувствуют, переживают, боятся и ненавидят, и вся гамма чувств может выражаться в мимике, жестах, особых знаках и привычках, и так далее.
Нужно просто найти тот свой стиль изложения, который не будет напрягать и будет легко писаться...и совершенствовать, совершенствовать, совершенствовать...

Советую, кстати, почитать фики иных авторов, чтобы повидать разные стили и, возможно, что-то понять для себя.
Чайн
И снова мои приветствия, Эплгранд! Продолжим?

"инженер двигателей и турбин, по принадлежности - единорог, с бежевым цветом кожи,"
Мм...всё же у поней разный цвет не кожи, но шерсти, как мне помнится.

"Незнакомец вызвался помочь девушке нести противни, с лежавшими на них заготовками. К счастью, её дом находился близко к тому месту, где стоял паровоз и им не пришлось идти через толпу пони, снующих по городу. По пути встретилось лишь несколько жителей, которые провожали их маленькую, странную процессию удивлёнными взглядами."
(Процессия
(от латинского procedere — двигаться вперед) — в широком смысле всякое вообще торжественное и общественное шествие многих лиц, в частности же — торжественное шествие духовенства с различными священными предметами,)©
Соответственно для процессии, пусть и маленькой, маловато народу. Впрочем, здесь некритично, просто показалось так.

" Все ОСЬтальные экзамены заменили имеющиеся у него при себе документы."
Опечатка, и само построение предложения можно было бы несколько изменить...а то как-то не звучит.

"Ему хотелось побыть подольше в воздушном городе, который впечатлял своей красотой, но, решив, что ещё успеет погулять по Клаудсдейлу когда будет проходить обучение в местном университете, поспешил обратно в Понивилль, где снял комнату в гостинице."
В гостинице накладно снимать комнату на долгий срок, так как там обычно оплата посуточная. В случае долговременного проживания логичнее было бы сделать себе домик или арендовать у кого-нибудь комнату. И, да, почему же он, пегас, решил остаться на земле и там же снять комнату если Клаудсдейл был в его распоряжении?

Вопрос о высоте вышки, по здравому размышлению, задавать не буду.

К слову, а третья глава мне нравится куда больше. Плавность повествования появилась, которой так не хватало, и воспринимается... не знаю, примерно как сериал сам...весьма и весьма приятно. Продолжай в том же духе, броняша)
Чайн
Вторую часть третьей главы нужно ешё править, она шершавая...

"Девушки были немного младше Беттера и ещё не доросли до того, когда пони перестают рости. А юноша уже достиг максимального роста."
Перечитай...и переправь, прошу.

"Они разошлись по своим домам. Беттер с одной стороны был расстроен - он целых два дня не вспоминал о своей сестре, а тут ему невольно напомнили о ней."
Всего лишь два дня...даже не две недели или месяца...

И, да, лично я за романтику в фике явно не буду кидаться ничем, я лишь "за" вкусное описание и развитие отношений.
Чайн
Читал-читал, думал, что комментить нечем будет кроме стандартного "пишите больше, пишите лучше", и тут...внезапно...это.

"- Мм, круто! Что-же ты раньше не сказала, что у тебя новое джакузи? - спросила подругу Скут.
- Я совсем забыла, извини. Что скажешь, Беттерфлай?
На юношу смотрели две пары глаз, в которых угадывалось желание получить от него согласие. И он не смог отказаться от того, чтобы провести этот вечер, а может и всю ночь в компании двух очаровательных девушек. Более того, к одной из них он уже успел воспылать самыми нежными чувствами и ценил каждую минуту, проведённую рядом с ней."
Мне...м...нравятся сие юные леди которые с полпинка приглашают малознакомого пони присоеденится к ним для того, чтобы опробовать джакузи. Совместное омовение с особью противоположного пола это, всё же... не просто так. Или нет?

Ниндзя порадовали определённо, хотя победить единорога можно при желании без особых проблем. Между прочим существовал пьяный стиль боя на востоке, о да.

В остальном же могу сказать что мелькнула мысль об определённой детскости рассказа, хотя и не могу объяснить в чём выражается сие. Может быть в особенностях построения фраз и повествования, может быть в чём-то ещё. Это не плохо, просто мелькнула мысль.
И, да, таки чайнар? *улыбнулся* Забавная будет производная для моего имени-ника...
Чайн
А комментариев по поводу джакузи не будет?

Чайнар и чайхан же...ну, чайхана слово существует в русском...ладно, не русском языке, и обозначает оно чайную. Чайнар тоже есть, но то ли это какая-то фамилия то ли ещё что, но, так или иначе, смысла сего я в словаре найти не смог. И, если честно, чайнар мне тоже как-то больше нравится.)

Сейчас пролистну главу и может добавлю коммент.
UPD: Пролистал. Задался вопросом о свойствах чайнара очень серьёзно.
И, да, момент их поцелуя напоминает мне сцену из Короля Льва 2, когда совершенно случайно поцеловались...эх, чтоб я помнил главных героев)
Чайн
*прочитал комменты, понял что silly pony* Ну что ж, продолжим общение. Итак...

По поводу чайнара. Если честно, то мне нравится название, и я бы предложил его таковым оставить. Если сие и есть отсылка, пусть и ненамеренная, то пусть будет, не страшно и даже забавно, я одобряю.) С ударением, кстати, на сей раз угадал.

По поводу джакузи. Эплгранд, я не прав, признаю свою ошибку. Я и правда дитя сей эпохи в той или иной степени, но не суть. Это была такая мелькнувшая мысль с вопросом - "да или нет?". Хорошо, что есть такая детскость. Непривычно и здорово.
Причина указанной детскости рассказа в моём его восприятии скорее основана на...мм...особенностях повествования, построения предложений и всякого такого прочего.

И снова по поводу чайнара. Эпл, определись ты просто с его свойствами, сядь и выпиши на листочек что ли...а то пока что это...помесь дурман-травы с энергетиком и ноткой алкоголя и отходняком в духе алкоголя же.

Ну у меня были только уже указанные в посте моменты, так что, предполагаю, что повествование можно продолжать.
Чайн
*прилепив себе на лоб восточную печать с надписью "зомби", Чайн вползает в тему* Моя ЛС и правда открыта для сообщений, как и сказал Люц.

Как я это читаю? Спокойно и с удовольствием. Поверь, учитывая некоторые иные фики русских авторов что я ныне пролистываю, твой куда приятнее. А мелкие ошибки это мелкие ошибки.
Чайн
Пересмотрю позже, но пока что нареканий нет.
Напоминалочка - определиться со свойствами чайнара)
Чайн
Мои приветствия, я снова здесь.

Шестая глава - нареканий нет. Типа как...совсем.

"Беттерфлай приземлился на лужайке за пределом Понивилля. Как только он коснулся земли, сразу упал плашмя, закрыв мордочку передними копытами. Минут пять он рыдал."
Мне кажется что здесь вместо "минут пять он рыдал" можно было бы либо расписать несколько более полно и более художественно либо так или иначе изменить предложение, потому что, не знаю, не смотрится как-то.

"- Ты не знаешь, о чём говоришь. - не дал ей продолжить Беттер. - Знаешь, мне нужно кое что поведать тебе. Это тебя никак не касается, но мне нужно сейчас кому-то рассказать о моей печали."
Я, конечно, не уверен, но как по мне, так речь Беттерфлая как минимум здесь звучит несколько наигранно, практически артистично. Я бы наверное даже сказал что неестественно.

"Беттер тяжело вздохнул и продолжил:
- Мы переехали жить в другой маленький городок под названием Понск. Там-то и посетил наш дом дядя Вудо. Узнав, что у нас стряслось, он сказал, что мне не поможет никакой доктор. Моя болезнь - смертная тоска."
Обычно это всё-таки в переносном смысле употребляется... может чем-то заменить? И, да, антидепрессанты такая штука...

"- Не волнуйся об этом. Эплблум с радостью примет тебя, когда узнает, что мы с тобой... вместе, ну ты понял."
Мне кажется что "ну ты понял" тут лишнее.

"- Не стоит ругать меня. Даже очень хорошо, что я подслушала. Между прочим, я весь день ищу настоящего хулигана, который поднял копыто на маленького дракона. Но теперь я всё знаю и могу помочь тебе, Беттерфлай, извиниться перед Спайком."
Покалечить дракончика это теперь хулиганство? Вроде бы как-то иначе называется, но, так или иначе, Рейнбоу столь...эм...легко отнеслась к подобной информации. Для её характера-то тем более. Как-то не в её духе, как мне кажется. Она бы, опять же, имхо, сразу бы как услышала, вышла из-за дерева и с воплем "ТАК ЭТО БЫЛ ТЫ!" рванулась на Беттерфлая, и Скуталу их бы ещё разнимать пришлось. Ну, это моё видение, которое, тем не менее, подходит канону.
Чайн
Неясности из последнего куска, прошу:

"- Да. Проходите. Хотя, честно говоря, не ожидала увидеть столько гостей. - ответила Скут и посмотрела на Дэш многозначащим взглядом."
Многозначительным быть может?

"- Скажи, как у тебя получилось всего за эти пару дней, что ты живёшь в Понивилле, найти себе девушку? Вот у меня уже несколько лет ничего не получается с моей возлюбленной пони - Рэрити.
- О, Спайк. - сказала Твайлайт. - Ромео ты наш неудачливый."
Мм...
а)стал бы Спайк так открыто признавать свои чувства? Понимаю, прошло энное время, но всё же. Это вроде бы из тех обстоятельств, когда все об этом знают, но в открытую не говорят.
б)Ромео был в мире пони? Не уверен. Могу предложить либо понифицировать имя либо...даже и не знаю. Выделяется он по структуре имени.

*взял предложенный кексик и, налив себе чаю, принялся за угощение*
Чайн
По сюжету нареканий нет.
Но.
а)"ниндзя" как слово не склоняется.
б)полагаю у Вудо не просто кинжалы, ибо сие не оружие ниндзя, а саи.
в)если полезли названия предметов, то лучше уже придерживаться данной линии, то есть откопать энциклопедию оружия и выяснить как называется тот же короткий посох, используемый в боевых искусствах, ибо было что-то такое.

UPD: Глянул мельком в вики. Посох именуется дзё. Или бо, но это уже большой посох.
Чайн
Эпплгранд, ты меня лишаешь работы и скоро мне станет нечего комментить!)
Вот всё, что я вообще заметил-отметил про себя пока читал дополнения)


"Жвачка помогала ему расслабиться, но он никогда не пользовался этим средством для релаксации при ком-либо постороннем, так как за употребление подобных средств можно было угодить в темницу. Да ещё и принудительное лечение назначат. Хотя, от последнего Тролий не отказался-бы."
Травяная жвачка ныне вещество? Или же там имеются ввиду определённого сорта травы?

"Теперь она была уверена в этом на сто процентов"
Пони знакомы с математикой, но не лучше ли будет звучать просто "на все сто"?

И, да, наверное всё же от Вудо когда его едва ли не заставляют оправдываться дать другую реплику. Всё же вечно спокойный учитель, и тут вдруг такой простой вопрос лишает его душевного равновесия. Непорядок.)
Чайн
И снова мои приветствия!
Если я прав, то читал ранее практически всё, кроме визита Бро.

"Зекора не осталась в стороне. Она подошла к Вудо и, обращаясь к Беттеру сказала:
- Я дать ответ тебе могу - старый солдат ещё в строю."
Зекора говорит в рифму в 99,9% случаев. И где?)

Это было единственное нарекание по тексту. Что же касается визита Бро...оставило странное впечатление. Я понимаю, что это вроде как сюжетно важная сцена, которая сыграет позднее, но при чтении создаётся странное впечатление неудовлетворённости хотя бы потому что непонятно даже то ли слишком много то ли слишком мало.
С одной стороны тут всё достаточно однообразно получилось, слегка нудно. Пришёл, перекинулся парой фраз, ушёл. Либо это можно было сделать вообще лишь единичным упоминанием и помянуть-развернуть позднее либо сделать объёмом больше, не дробя вдобавок на отрывки, ибо разговор, идущий по одному и тому же шаблону раз шесть подряд это как-то не смотрится...
Чайн
Эплгранд писал(а):Спасибо за комментарий. Я подумаю над концовкой.
Наверно одно описание визита оставлю, а об остальных парой предложений можно будет сказать. В общем, подумаю. :)


Чайн писал(а):(автоопределение)"Я дать ответ тебе могу - старый солдат ещё в строю."
Зекора говорит в рифму в 99,9% случаев. И где?)

Мне показалось, что всё более-менее в рифму ^^


Эм...приведу цитату из логов одной ролевой партии, в которой я играю...словом, не так важно. Вот один из примеров.
"-Наверное, всё же, нам пора идти,
Ведь у начала мы стоим пути,
Луна не ждёт, её уж путь открыт,
Как-будто ветер это говорит,
Надеюсь, не обидит тебя стих,
Но, всё, уже молчу, затих."
У меня не совсем стихи, но вот это, Эпплгранд, как раз "более-менее в рифму", а у тебя всё ж её тут не прослеживается, прости.)
Чайн