Мусоргский писал(а):Пинки Пай озвучила Ольга Шорохова

Ни-за-что!
ALEKSKV
По озвучке всё прилично. Даже Фролова сегодня озвучила Эмбер иначе, без быдлянского говора, как в прошлый раз. Но у меня на неё автофэйд в любом случае. Да, в сериях Прохор Чеховской появился. Видимо Вирозуба в этом сезоне не будет. А вот песня это полнейший атас. Пела одна женщина, дай бог две. Затюнено всё до безобразия. Местами слова провалились в музыку, текст отвратительный и еле как распознаётся + она периодически шёпотом пела и вся динамика песни улетела в трубу.

Ещё, в паре мест перевод явно косякнул.
В начале 1 серии, когда Твайлайт замешкалась и рылась в свитках в оригинале чётко говорит "She taught me about this one!", а у нас в дубляже: "Этому я её научила".
ALEKSKV
Coloratura писал(а):Неужто Чеховской может озвучивать пони?

Угу. Во второй серии озвучил проводника по квесту.
ALEKSKV
Третья серия закончилась.
С озвучкой вроде проблем нет, а вот текст местами подстрочником отдаёт. Замечал места, где актёры ускорялись, что бы уместить всё в липсинк. Потому что вместо того, что бы просто сказать "Это мусорка" им приходилось умещать "Это мусорная корзинка".
Игрушку Фларри, кстати, назвали "Уля", что забавно.
Каденс снова озвучивает Иванова. За Шайнинга был Прохор Чеховской.
А, да. У нас снова Кейки стали Кейками.
ALEKSKV
В 4 серии вроде никакого криминала. Всё как всегда. Могу сказать, что Иванова прокачалась хорошо. Теперь это хотя бы похоже на Пинки, а не тот прилизанный звиздец как раньше.
Болдер теперь перекочевал в Булыжника. В одном месте вместо крика, вставили "Бревно". Тож норм)
А, не. Был один затык. Модалина Дэйзи Пай у нас оказывается переводится! Да ещё как! "Цветочки-пирожочки"

В 5 серии снова трешак подстрочника в тексте. Ещё одну фразу Флаттершай озвучила Шорохова.
Вместо "Это никуда не годится", у нас переводят "Это не сработает". Что не сработает? Почему не сработает? О чём речь?
Папа МакКольт потерял весь свой шарм в этом подстрочнике.
ALEKSKV
ELeschev писал(а):
ALEKSKV писал(а):Папа МакКольт потерял весь свой шарм в этом подстрочнике.

Похоже, что Прозоровский не вернулся на второстепенные роли. Только в сериях, где есть Дискорд...

Да дело не в этом. Перевод его реплик типичный, сухой и тупой подстрочник. Ну или лобовой перевод с английского.
ALEKSKV
Сегодня Голованова озвучила парня. Норм))
ALEKSKV
Він їм пише, тому що Єгор. Усе правильно. Це дуже зрозумілий символ. Єгор знає що робить.
ALEKSKV
Перевод текста по прежнему ужасный.
В 15, 16, 18 сериях - адский подстрочник.
А, да. В 16 и 18 ещё и моно. Они решили с каждого сезона по косяку набрать.
ALEKSKV