Kid писал(а):Да уж. У нас прям дефицит актёров озвучивания в стране. Я вот думал, оригинальная актриса озвучивания Рарити уже так в годах - оказалось, ей вроде еще только 39. Думал, что больше.

Не дефицит. Просто с нулевых годов в мультсериалах и фильмах, что дублируют для телевидения (а не для кинопроката), русских актёров 6-8 минимум.
RomNick
Мусоргский писал(а):
RomNick писал(а):Не дефицит. Просто с нулевых годов в мультсериалах и фильмах, что дублируют для телевидения (а не для кинопроката), русских актёров 6-8 минимум.

В 90-х годах тоже был небольшой дефицит в озвучке (вспомните Абдулова, Андреева, Борзунова, Ильину, Гнилову и прочих - они тоже были "заезженными" актёрами).

Я не про заезженность актёров, а их число. В 90-ые годы касты были поразнообразнее, в частности, в дубляжах для РТР - на практически каждого героя свой голос.
RomNick
Мусоргский писал(а):Ещё в конце каждой серии 4-го сезона на ТиЖах информацию о дубляже говорит не Прозоровский, а кто-то другой.

Забавно, но это Гугл транслейт.
RomNick
Мусоргский писал(а):Кстати, сегодня я ещё увидел, что у серий четвёртого сезона на ТиЖах показываются непереведённые надписи (т.е. названия серий и информация об авторах), в то время как на "Карусели" в четвёртом сезоне надписи всегда переводились. Кто-нибудь знает, с чем это может быть связано???

Это и у первого, и у третьего было. Видеоряд покупали отдельно.
RomNick