@lek(ey писал(а):1. Помню, как один профессор-фармаколог так говорил. Мол, вы можете себе представить учебник по фармакологии на украинском? Вот и заимствуют определения, из русского.
Увы языками не владею, так-что сам вспомнить ничего не могу. Однако для поднятия настроения мой брательник например смотрит передачи или новости на украинском, и язык кажется ему смешным и исковерканным.
Русский язык на пространстве бывшего СССР - главенствующий, заимствования из него - абсолютно нормальное явление. Что же до фармакологии и прочих медицинских и околомедицинских наук, то там основная терминология построена на латыни и греческом, поэтому новые термины должны подчиняться устоявшимся нормам словообразования от указанных языков.